Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари (азбука)

अथापि यूयं कृतकिल्बिषा भवं
ये बर्हिषो भागभाजं परादु: ।
प्रसादयध्वं परिशुद्धचेतसा
क्षिप्रप्रसादं प्रगृहीताङ्‌घ्रि:पद्मम् ॥ ५ ॥

Text

Текст

athāpi yūyaṁ kṛta-kilbiṣā bhavaṁ
ye barhiṣo bhāga-bhājaṁ parāduḥ
prasādayadhvaṁ pariśuddha-cetasā
kṣipra-prasādaṁ pragṛhītāṅghri-padmam
атха̄пи йӯям̇ кр̣та-килбиш̣а̄ бхавам̇
йе бархиш̣о бха̄га-бха̄джам̇ пара̄дух̣
праса̄даядхвам̇ паришуддха-четаса̄
кш̣ипра-праса̄дам̇ прагр̣хӣта̄н̇гхри-падмам

Synonyms

Дума по дума

atha api — still; yūyam — all of you; kṛta-kilbiṣāḥ — having committed offenses; bhavam — Lord Śiva; ye — all of you; barhiṣaḥ — of the sacrifice; bhāga-bhājam — entitled to a share; parāduḥ — have excluded; prasādayadhvam — all of you should satisfy; pariśuddha-cetasā — without mental reservations; kṣipra-prasādam — quick mercy; pragṛhīta-aṅghri-padmam — his lotus feet having been taken shelter of.

атха апи – въпреки това; йӯям – всички вие; кр̣та-килбиш̣а̄х̣ – нанесли оскърбление; бхавам – на Шива; йе – всички вие; бархиш̣ах̣ – на жертвоприношението; бха̄га-бха̄джам – имащия право на дял; пара̄дух̣ – лишили; праса̄даядхвам – всички вие трябва да умилостивите; паришуддха-четаса̄ – без задни мисли; кш̣ипра-праса̄дам – бързо получена милост; прагр̣хӣта-ан̇гхри-падмам – подслонени в лотосовите му нозе.

Translation

Превод

You have excluded Lord Śiva from taking part in the sacrificial results, and therefore you are all offenders at his lotus feet. Still, if you go without mental reservations and surrender unto him and fall down at his lotus feet, he will be very pleased.

Вие нанесохте обида в нозете на Шива, като отнехте неговия дял от жертвените блага. Но въпреки това ако сега отидете и от цялото си сърце му се предадете, падайки в лотосовите му нозе, той ще остане доволен.

Purport

Пояснение

Lord Śiva is also called Āśutoṣa. Āśu means “very soon,” and toṣa means “to become satisfied.” The demigods were advised to go to Lord Śiva and beg his pardon, and because he is very easily pleased, it was certain that their purpose would be served. Lord Brahmā knew the mind of Lord Śiva very well, and he was confident that the demigods, who were offenders at his lotus feet, could mitigate their offenses by going to him and surrendering without reservation.

Понякога Шива е наричан А̄шутош̣а. А̄шу значи „много бързо“, а тош̣а – „ставам доволен“. Брахма̄ посъветвал полубоговете да отидат при Шива и да го помолят за прошка, и тъй като той много бързо се смилява, те със сигурност ще постигнат целта си. Брахма̄ добре познавал нрава на Шива и бил убеден, че полубоговете, които оскърбили лотосовите му нозе, ще успеят да смекчат вината си, като отидат при него и искрено му се предадат.