ŚB 4.6.5

अथापि यूयं कृतकिल्बिषा भवं
ये बर्हिषो भागभाजं परादु: ।
प्रसादयध्वं परिशुद्धचेतसा
क्षिप्रप्रसादं प्रगृहीताङ्‌घ्रि:पद्मम् ॥ ५ ॥
athāpi yūyaṁ kṛta-kilbiṣā bhavaṁ
ye barhiṣo bhāga-bhājaṁ parāduḥ
prasādayadhvaṁ pariśuddha-cetasā
kṣipra-prasādaṁ pragṛhītāṅghri-padmam

Synonyms

atha apiainda; yūyamtodos vós; kṛta-kilbiṣāḥtendo cometido ofensas; bhavamsenhor Śiva; yetodos vós; barhiṣaḥdo sacrifício; bhāga-bhājamtendo o direito de receber uma parte; parāduḥexcluístes; prasādayadhvamtodos vós deveis satisfazer; pariśuddha-cetasāsem reservas mentais; kṣipra-prasādampronta misericórdia; pragṛhīta-aṅghri-padmamtendo vos refugiado em seus pés de lótus.

Translation

Excluístes o senhor Śiva, não o permitindo participar dos resultados dos sacrifícios, em razão do que sois todos ofensivos aos pés de lótus dele. Ainda assim, se fordes sem reservas mentais render-vos a ele e cair a seus pés de lótus, ele ficará muito satisfeito.

Purport

SIGNIFICADO—O senhor Śiva também é chamado de Āśutoṣa. Āśu significa “muito rapidamente”, e toṣa, “ficar satisfeito”. Os semideuses foram aconselhados a ir ter com o senhor Śiva e implorar seu perdão, e, como ele fica satisfeito muito facilmente, era certo que eles conseguiriam seu intento. O senhor Brahmā conhecia muito bem a mente do senhor Śiva, e estava confiante de que os semideuses, que haviam ofendido seus pés de lótus, poderiam mitigar suas ofensas aproximando-se dele e se rendendo sem reservas.