Text 7
ТЕКСТ 7
Devanagari
Деванагари (азбука)
ककुभ्युदीच्यां प्रसमीक्ष्य रेणुम् ।
तम: किमेतत्कुत एतद्रजोऽभू-
दिति द्विजा द्विजपत्न्यश्च दध्यु: ॥ ७ ॥
Text
Текст
kakubhy udīcyāṁ prasamīkṣya reṇum
tamaḥ kim etat kuta etad rajo ’bhūd
iti dvijā dvija-patnyaś ca dadhyuḥ
какубхй удӣчя̄м̇ прасамӣкш̣я рен̣ум
тамах̣ ким етат кута етад раджо 'бхӯд
ити двиджа̄ двиджа-патняш ча дадхюх̣
Synonyms
Дума по дума
atha — at that time; ṛtvijaḥ — the priests; yajamānaḥ — the chief person performing the sacrifice (Dakṣa); sadasyāḥ — all the persons assembled in the sacrificial arena; kakubhi udīcyām — in the northern direction; prasamīkṣya — seeing; reṇum — the dust storm; tamaḥ — darkness; kim — what; etat — this; kutaḥ — from where; etat — this; rajaḥ — dust; abhūt — has come; iti — thus; dvijāḥ — the brāhmaṇas; dvija-patnyaḥ — the wives of the brāhmaṇas; ca — and; dadhyuḥ — began to speculate.
атха – в това време; р̣твиджах̣ – жреците; яджама̄нах̣ – главното лице, извършващо жертвоприношението (Дакш̣а); садася̄х̣ – всички на жертвената арена; какубхи удӣчя̄м – в северна посока; прасамӣкш̣я – виждайки; рен̣ум – прашна буря; тамах̣ – мрак; ким – какво; етат – това; кутах̣ – откъде; етат – този; раджах̣ – прах; абхӯт – се е взел; ити – така; двиджа̄х̣ – бра̄хман̣ите; двиджа-патнях̣ – съпругите на бра̄хман̣ите; ча – и; дадхюх̣ – започнаха да се чудят.
Translation
Превод
At that time, all the persons assembled in the sacrificial arena — the priests, the chief of the sacrificial performance, and the brāhmaṇas and their wives — wondered where the darkness was coming from. Later they could understand that it was a dust storm, and all of them were full of anxiety.
Всички, които в това време се бяха събрали на жертвената арена – жреците, главният уредник на жертвената церемония, бра̄хман̣ите и съпругите им, – започнаха да се чудят защо изведнъж всичко потъна в мрак. И когато разбраха, че се е вдигнала прашна буря, изпаднаха в голяма тревога.