Skip to main content

Text 29

VERSO 29

Devanagari

Devanagari

विदुर उवाच
सोऽयमद्य महायोगिन् भवता करुणात्मना ।
दर्शितस्तमस: पारो यत्राकिञ्चनगो हरि: ॥ २९ ॥

Text

Texto

vidura uvāca
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiñcana-go hariḥ
vidura uvāca
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiñcana-go hariḥ

Synonyms

Sinônimos

viduraḥ uvāca — Vidura said; saḥ — that; ayam — this; adya — today; mahā-yogin — O great mystic; bhavatā — by you; karuṇa-ātmanā — most merciful; darśitaḥ — I have been shown; tamasaḥ — of the darkness; pāraḥ — the other side; yatra — where; akiñcana-gaḥ — approachable by the materially free; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.

viduraḥ uvāca — Vidura disse; saḥ — isto; ayam — este; adya — hoje; mahā-yogin — ó grande místico; bhavatā — por ti; karuṇa-ātmanā — muito misericordioso; darśitaḥ — foi-me mostrado; tamasaḥ — da escuridão; pāraḥ — o outro lado; yatra — onde; akiñcana-gaḥ — acessível para os que estão liberados do mundo material; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus.

Translation

Tradução

Śrī Vidura said: O great mystic, O greatest of all devotees, by your causeless mercy I have been shown the path of liberation from this world of darkness. By following this path, a person liberated from the material world can return home, back to Godhead.

Śrī Vidura disse: Ó grande místico, ó maior de todos os devotos, por tua imotivada misericórdia, foi-me mostrado o caminho da liberação deste mundo de escuridão. Trilhando esse caminho, uma pessoa liberada do mundo material pode voltar ao lar, voltar ao Supremo.

Purport

Comentário

This material world is called tamaḥ, dark, and the spiritual world is called light. The Vedas enjoin that everyone should try to get out of the darkness and go to the kingdom of light. Information of that kingdom of light can be attained through the mercy of a self-realized soul. One also has to get rid of all material desires. As soon as one frees himself from material desires and associates with a liberated person, the path back home, back to Godhead, is clear.

SIGNIFICADO—Este mundo material chama-se tamaḥ, trevas, e o mundo espiritual chama-se luz. Os Vedas prescrevem que todos devem tentar escapar da escuridão e passar ao reino da luz. Pode-se obter a informação sobre o reino da luz através da misericórdia de uma alma autorrealizada. Deve-se, também, desvencilhar-se de todos os dese­jos materiais. Para alguém que se livrou dos desejos materiais e se associa com uma pessoa liberada, abre-se de imediato o caminho de volta ao lar, de volta ao Supremo.