Skip to main content

Text 56

ТЕКСТ 56

Devanagari

Деванагари

राजोवाच
श्रुतमन्वीक्षितं ब्रह्मन् भगवान् यदभाषत ।
नैतज्जानन्त्युपाध्याया: किं न ब्रूयुर्विदुर्यदि ॥ ५६ ॥

Text

Текст

rājovāca
śrutam anvīkṣitaṁ brahman
bhagavān yad abhāṣata
naitaj jānanty upādhyāyāḥ
kiṁ na brūyur vidur yadi
рджовча
рутам анвӣкшита брахман
бхагавн йад абхшата
наитадж джнантй упдхйй
ки на брӯйур видур йади

Synonyms

Пословный перевод

rājā uvāca — the King said; śrutam — was heard; anvīkṣitam — was considered; brahman — O brāhmaṇa; bhagavān — the most powerful; yat — which; abhāṣata — you have spoken; na — not; etat — this; jānanti — do know; upādhyāyāḥ — the teachers of fruitive activities; kim — why; na brūyuḥ — they did not instruct; viduḥ — they understood; yadi — if.

рдж увча — царь сказал; рутам — было выслушано; анвӣкшитам — было обдумано; брахман — о брахман; бхагавн — самый могущественный; йат — которое; абхшата — ты поведал; на — не; этат — это; джнанти — знают; упдхйй — те, кто учит принципам кармической деятельности; ким — почему; на брӯйу — они не научили; виду — они постигли; йади — если.

Translation

Перевод

The King replied: My dear brāhmaṇa, whatever you have said I have heard with great attention and, considering all of it, have come to the conclusion that the ācāryas [teachers] who engaged me in fruitive activity did not know this confidential knowledge. If they were aware of it, why did they not explain it to me?

Царь ответил: Дорогой брахман, я очень внимательно выслушал все, что ты сказал, и, обдумав твои слова, пришел к выводу, что ачарьи [учители], побудившие меня заниматься кармической деятельностью, не знали этих сокровенных истин. Иначе как объяснить то, что они не открыли мне их?

Purport

Комментарий

Actually the so-called teachers or leaders of material society do not really know the goal of life. They are described in Bhagavad-gītā as māyayāpahṛta-jñānāḥ. They appear to be very learned scholars, but actually the influence of the illusory energy has taken away their knowledge. Real knowledge means searching out Kṛṣṇa (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). All Vedic knowledge is meant for searching out Kṛṣṇa because Kṛṣṇa is the origin of everything (janmādy asya yataḥ). In Bhagavad-gītā (10.2) Kṛṣṇa says, aham ādir hi devānāṁ: “I am the source of the demigods.” Thus Kṛṣṇa is the origin and beginning of all demigods, including Lord Brahmā, Lord Śiva and all others. The Vedic ritualistic ceremonies are concerned with satisfying different demigods, but unless one is very advanced, he cannot understand that the original personality is Śrī Kṛṣṇa (govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi). After hearing the instructions of Nārada, King Barhiṣmān came to his senses. The real goal of life is to attain devotional service to the Supreme Personality of Godhead. The King therefore decided to reject the so-called priestly orders that simply engage their followers in the ritualistic ceremonies without giving effective instructions about the goal of life. At the present moment the churches, temples and mosques all over the world are not attracting people because foolish priests cannot elevate their followers to the platform of knowledge. Not being aware of the real goal of life, they simply keep their congregations in ignorance. Consequently, those who are well educated have become uninterested in the ritualistic ceremonies. At the same time, they are not benefited with real knowledge. This Kṛṣṇa consciousness movement is therefore very important for the enlightenment of all classes. Following in the footsteps of Mahārāja Barhiṣmān, everyone should take advantage of this Kṛṣṇa consciousness movement and abandon the stereotyped ritualistic ceremonies that go under the garb of so many religions. The Gosvāmīs from the very beginning differed from the priestly class that was engaged in ritualistic ceremonies. Indeed, Śrīla Sanātana Gosvāmī compiled his Hari-bhakti-vilāsa for the guidance of the Vaiṣṇavas. The Vaiṣṇavas, not caring for the lifeless activities of the priestly classes, take to full Kṛṣṇa consciousness and become perfect in this very life. That is described in the previous verse as paramahaṁsa-śaraṇam, taking shelter of the paramahaṁsa, the liberated soul, and becoming successful in this life.

Так называемые учители и авторитеты, к голосу которых прислушиваются люди материалистического общества, на самом деле не знают, в чем заключается смысл человеческой жизни. В «Бхагавад-гите» их называют мйайпахта-джн. Они слывут великими учеными, но на самом деле иллюзорная энергия лишила их знаний. Обладать истинным знанием — значит стремиться постичь Кришну. Ведаи ча сарваир ахам эва ведйа. Цель ведического знания — дать людям возможность найти Кришну, ибо Он — источник всего сущего. Джанмдй асйа йата. В «Бхагавад- гите» (10.2) Кришна говорит: ахам дир хи девн — «Я — источник всех полубогов». Таким образом, Кришна является причиной появления на свет всех полубогов: Господа Брахмы, Господа Шивы и других. Ведические обряды совершают для того, чтобы удовлетворить различных полубогов, но только тот, кто поднялся на высокую ступень духовного развития, способен понять, что изначальной личностью является Шри Кришна. Говиндам ди-пуруша там аха бхаджми. Выслушав наставления Нарады Муни, царь Бархишман одумался. Истинная цель жизни заключается в том, чтобы получить право заниматься преданным служением Верховной Личности Бога. Поэтому царь решил отказаться от услуг так называемых жрецов, которые только побуждают своих последователей совершать ведические обряды, но не дают им советов, помогающих достичь цели жизни. В наши дни церкви, храмы и мечети повсюду в мире пустуют, потому что невежественные священники не способны дать своим прихожанам истинные знания. Не зная, в чем заключается цель человеческой жизни, они попросту держат свою паству в невежестве. Вот почему образованные люди утратили интерес к религиозным обрядам. Но вместе с тем они лишены возможности получить истинные знания. В этой ситуации роль Движения сознания Кришны, способного просветить представителей всех слоев общества, огромна. Каждый человек должен по примеру Махараджи Бархишмана воспользоваться возможностями, которые предоставляет это Движение, и отказаться от рутинной обрядности, скрывающейся под маской многочисленных религий. Госвами Вриндавана с самого начала отмежевались от жрецов, занятых совершением ведических обрядов. Более того, Шрила Санатана Госвами составил «Хари-бхакти-виласу», практическое руководство для вайшнавов. Не обращая внимания на бессмысленную деятельность священников и жрецов, вайшнавы целиком посвящают себя практике сознания Кришны и достигают совершенства уже в этой жизни. Иными словами, они следуют совету, данному в предыдущем стихе (парамахаса-араам), где говорится о том, что человек должен принять покровительство освобожденной души, парамахамсы, и достичь полного успеха уже в этой жизни.