Skip to main content

Text 29.2b

ТЕКСТ 2б

Devanagari

Деванагари

श्लोक २ब
अद‍ृष्टं द‍ृष्टवन्नङ्‌क्षेद्भूतं स्वप्नवदन्यथा ।
भूतं भवद्भविष्यच्च सुप्तं सर्वरहोरह: ॥ २ब ॥

Text

Текст

adṛṣṭaṁ dṛṣṭavan naṅkṣed
bhūtaṁ svapnavad anyathā
bhūtaṁ bhavad bhaviṣyac ca
suptaṁ sarva-raho-rahaḥ
адр̣шт̣ам̇ др̣шт̣аван нан̇кшед
бхӯтам̇ свапнавад анйатха̄
бхӯтам̇ бхавад бхавишйач ча
суптам̇ сарва-рахо-рахах̣

Synonyms

Пословный перевод

adṛṣṭam — future happiness; dṛṣṭa-vat — like direct experience; naṅkṣet — becomes vanquished; bhūtam — the material existence; svapnavat — like a dream; anyathā — otherwise; bhūtam — which happened in the past; bhavat — present; bhaviṣyat — future; ca — also; suptam — a dream; sarva — of all; rahaḥ-rahaḥ — the secret conclusion.

адр̣шт̣ам — будущее счастье; др̣шт̣а-ват — как непосредственное переживание; нан̇кшет — исчезает; бхӯтам — материальное бытие; свапнават — как сон; анйатха̄ — иначе; бхӯтам — происходившее в прошлом; бхават — в настоящем; бхавишйат — в будущем; ча — также; суптам — сон; сарва — всех; рахах̣-рахах̣ — сокровенный вывод.

Translation

Перевод

Everything happening within time, which consists of past, present and future, is merely a dream. That is the secret understanding in all Vedic literature.

Все, что происходит во времени — в прошлом, настоящем и будущем, — не более чем сон. Таков сокровенный смысл всех ведических писаний.

Purport

Комментарий

Factually all of material existence is only a dream. Thus there is no question of past, present or future. Persons who are addicted to karma-kāṇḍa-vicāra, which means “working for future happiness through fruitive activities,” are also dreaming. Similarly, past happiness and present happiness are merely dreams. The actual reality is Kṛṣṇa and service to Kṛṣṇa, which can save us from the clutches of māyā, for the Lord says in Bhagavad-gītā (7.14), mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: “Those who surrender unto Me can easily cross beyond My illusory energy.”

В сущности, вся наша жизнь в материальном мире — просто сон, поэтому говорить о прошлом, настоящем или будущем не имеет смысла. Люди, которых привлекает карма-канда- вичара, то есть «кармическая деятельность во имя счастливого будущего», грезят наяву. Будущее счастье, так же как прошлое и настоящее счастье — всего лишь сон. Истинная реальность — это Кришна и служение Кришне, которое спасет нас из когтей майи, ибо Сам Господь в «Бхагавад-гите» (7.14) говорит: ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те — «Те, кто предался Мне, с легкостью выходят из-под влияния Моей иллюзорной энергии».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twenty-ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Talks Between Nārada and King Prācīnabarhi.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать девятой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Беседы Нарады и царя Прачинабархи».