ŚB 4.29.VERSO 2b

श्लोक २ब
अद‍ृष्टं द‍ृष्टवन्नङ्‌क्षेद्भूतं स्वप्नवदन्यथा ।
भूतं भवद्भविष्यच्च सुप्तं सर्वरहोरह: ॥ २ब ॥
adṛṣṭaṁ dṛṣṭavan naṅkṣed
bhūtaṁ svapnavad anyathā
bhūtaṁ bhavad bhaviṣyac ca
suptaṁ sarva-raho-rahaḥ

Synonyms

adṛṣṭamfelicidade futura; dṛṣṭa-vatcomo experiência direta; naṅkṣetelimina-se; bhūtama existência material; svapnavatcomo um sonho; anyathāde outro modo; bhūtamque aconteceu no passado; bhavatpresente; bhaviṣyatfuturo; catambém; suptamum sonho; sarvade tudo; rahaḥ-rahaḥa conclusão secreta.

Translation

Tudo que acontece dentro do tempo, que consiste em passado, presente e futuro, não passa de mero sonho. Essa é a compreensão secreta de toda a literatura védica.

Purport

SIGNIFICADO—De fato, toda a existência material é apenas um sonho. Assim, não há possibilidade de passado, presente ou futuro. Pessoas vicia­das em karma-kāṇḍa-vicāra, que significa “trabalhar em prol da felicidade futura através de atividades fruitivas”, também estão sonhando. Do mesmo modo, a felicidade passada e a felicidade presente não passam de meros sonhos. A verdadeira realidade é Kṛṣṇa e o ser­viço a Kṛṣṇa, que podem salvar-nos das garras de māyā, pois o Senhor diz na Bhagavad-gītā (7.14) que mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: “Aqueles que se rendem a Mim podem facilmente transpor a Minha energia ilusória.”
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quar­to canto, vigésimo nono capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitu­lado “Conversas entre Nārada e o Rei Prācīnabarhi”.