Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Devanagari

Devanagari

सङ्गम: खलु विप्रर्षे शिवेनेह शरीरिणाम् ।
दुर्लभो मुनयो दध्युरसङ्गाद्यमभीप्सितम् ॥ १७ ॥

Text

Texto

saṅgamaḥ khalu viprarṣe
śiveneha śarīriṇām
durlabho munayo dadhyur
asaṅgād yam abhīpsitam
saṅgamaḥ khalu viprarṣe
śiveneha śarīriṇām
durlabho munayo dadhyur
asaṅgād yam abhīpsitam

Synonyms

Sinônimos

saṅgamaḥ — association; khalu — certainly; vipra-ṛṣe — O best of the brāhmaṇas; śivena — along with Lord Śiva; iha — in this world; śarīriṇām — those who are encaged in material bodies; durlabhaḥ — very rare; munayaḥ — great sages; dadhyuḥ — engaged themselves in meditation; asaṅgāt — being detached from anything else; yam — unto whom; abhīpsitam — desiring.

saṅgamaḥ — contato; khalu — decerto; vipra-ṛṣe — ó melhor dos brāhmaṇas; śivena — junto com o senhor Śiva; iha — neste mundo; śarīriṇām — aqueles que estão encarcerados em corpos materiais; durlabhaḥ — muito raros; munayaḥ — grandes sábios; dadhyuḥ — ocupavam-se em meditação; asaṅgāt — estando desapegados de tudo mais; yam — a quem; abhīpsitam — desejando.

Translation

Tradução

The great sage Vidura continued: O best of the brāhmaṇas, it is very difficult for living entities encaged within this material body to have personal contact with Lord Śiva. Even great sages who have no material attachments do not contact him, despite their always being absorbed in meditation to attain his personal contact.

O grande sábio Vidura prosseguiu: Ó melhor dos brāhmaṇas, é muito difícil para as entidades vivas encarceradas dentro deste corpo material terem contato pessoal com o senhor Śiva. Mesmo grandes sábios que não têm apegos materiais não logram encontrá-lo, apesar de estarem sempre absortos em meditação para poder ter contato pessoal com ele.

Purport

Comentário

Since Lord Śiva does not incarnate himself unless there is some special reason, it is very difficult for an ordinary person to contact him. However, Lord Śiva does descend on a special occasion when he is ordered by the Supreme Personality of Godhead. In this regard, it is stated in the Padma Purāṇa that Lord Śiva appeared as a brāhmaṇa in the Age of Kali to preach the Māyāvāda philosophy, which is nothing but a type of Buddhist philosophy. It is stated in Padma Purāṇa:

SIGNIFICADO––Uma vez que o senhor Śiva não encarna a menos que haja alguma razão especial, é muito difícil uma pessoa comum entrar em contato com ele. Contudo, o senhor Śiva desce em uma ocasião espe­cial quando recebe ordens da Suprema Personalidade de Deus. A esse respeito, afirma-se no Padma Purāṇa que o senhor Śiva apare­ceu como brāhmaṇa na era de Kali para pregar a filosofia māyāvāda, que nada mais é que uma espécie de filosofia budista. O Padma Purāṇa afirma:

māyāvādam asac-chāstraṁ
pracchannaṁ bauddham ucyate
mayaiva vihitaṁ devi
kalau brāhmaṇa-mūrtinā
māyāvādam asac-chāstraṁ
pracchannaṁ bauddham ucyate
mayaiva vihitaṁ devi
kalau brāhmaṇa-mūrtinā

Lord Śiva, speaking to Pārvatī-devī, foretold that he would spread the Māyāvāda philosophy in the guise of a sannyāsī brāhmaṇa just to eradicate Buddhist philosophy. This sannyāsī was Śrīpāda Śaṅkarācārya. In order to overcome the effects of Buddhist philosophy and spread Vedānta philosophy, Śrīpāda Śaṅkarācārya had to make some compromise with the Buddhist philosophy, and as such he preached the philosophy of monism, for it was required at that time. Otherwise there was no need for his preaching Māyāvāda philosophy. At the present moment there is no need for Māyāvāda philosophy or Buddhist philosophy, and Lord Caitanya rejected both of them. This Kṛṣṇa consciousness movement is spreading the philosophy of Lord Caitanya and rejecting the philosophy of both classes of Māyāvādī. Strictly speaking, both Buddhist philosophy and Śaṅkara’s philosophy are but different types of Māyāvāda dealing on the platform of material existence. Neither of these philosophies has spiritual significance. There is spiritual significance only after one accepts the philosophy of Bhagavad-gītā, which culminates in surrendering unto the Supreme Personality of Godhead. Generally people worship Lord Śiva for some material benefit, and although they cannot see him personally, they derive great material profit by worshiping him.

O senhor Śiva, falando a Pārvatī-devī, predisse que difundiria a filosofia māyāvāda disfarçado de um brāhmaṇa sannyāsī, simplesmente para erradicar a filosofia budista. Esse sannyāsī era Śrīpāda Śaṅkarācārya. A fim de superar os efeitos da filosofia budista e difundir a filosofia vedānta, Śrīpāda Śaṅkarācārya precisou fazer uma adaptação na filosofia budista, e assim pregou a filosofia do monismo, pois ela era necessária naquela época. Caso contrário, não haveria necessidade de ele pregar a filosofia māyāvāda. No mo­mento atual, não há necessidade de filosofia māyāvāda ou filosofia budista, sendo que ambas foram rejeitadas pelo Senhor Caitanya. Este movimento para a consciência de Kṛṣṇa está difundindo a filosofia do Senhor Caitanya e rejeitando a filosofia de ambas as classes de māyāvādīs. Falando estritamente, tanto a filosofia budista quanto a filosofia de Śaṅkara são nada mais que diferentes espécies de abordagens māyāvādas à plataforma da existência material. Nenhuma dessas filosofias tem relevância espiritual. Só existe relevância espiritual depois que se aceita a filosofia da Bhagavad-gītā, que culmina na rendição à Suprema Personalidade de Deus. De um modo geral, as pessoas adoram o senhor Śiva em troca de algum benefício material, e, embora não possam vê-lo pessoal­mente, obtêm grande benefício material ao adorá-lo.