Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

गौरवाद्यन्त्रित: सभ्य: प्रश्रयानतकन्धर: ।
विधिवत्पूजयां चक्रे गृहीताध्यर्हणासनान् ॥ ४ ॥

Text

Текст

gauravād yantritaḥ sabhyaḥ
praśrayānata-kandharaḥ
vidhivat pūjayāṁ cakre
gṛhītādhyarhaṇāsanān
гаурава̄д йантритах̣ сабхйах̣
праш́райа̄ната-кандхарах̣
видхиват пӯджайа̄м̇ чакре
гр̣хӣта̄дхйархан̣а̄сана̄н

Synonyms

Пословный перевод

gauravāt — glories; yantritaḥ — completely; sabhyaḥ — most civilized; praśraya — by humbleness; ānata-kandharaḥ — bowing down his shoulder; vidhi-vat — according to the instructions of the śāstra; pūjayām — by worshiping; cakre — performed; gṛhīta — accepting; adhi — including; arhaṇa — paraphernalia for reception; āsanān — sitting places.

гаурава̄т — величие; йантритах̣ — полностью; сабхйах̣ — самый благовоспитанный; праш́райа — со смирением; а̄ната-кандхарах̣ — склонившись; видхи-ват — согласно указаниям шастр; пӯджайа̄м — поклоняясь; чакре — совершил; гр̣хӣта — принимая; адхи — включая; архан̣а — принадлежности для приема гостей; а̄сана̄н — сиденья.

Translation

Перевод

When the great sages accepted their reception, according to the instructions of the śāstras, and finally took their seats offered by the King, the King, influenced by the glories of the sages, immediately bowed down. Thus he worshiped the four Kumāras.

Царь по всем правилам шастр приветствовал великих мудрецов, а они, ответив на его приветствие, уселись на предложенные им места. Пораженный величием мудрецов, царь немедленно склонился к их стопам, выразив им свое почтение.

Purport

Комментарий

The four Kumāras are paramparā spiritual masters of the Vaiṣṇava sampradāya. Out of the four sampradāyas, namely Brahma sampradāya, Śrī sampradāya, Kumāra sampradāya and Rudra sampradāya, the disciplic succession of spiritual master to disciple known as the Kumāra sampradāya is coming down from the four Kumāras. So Pṛthu Mahārāja was very respectful to the sampradāya-ācāryas. As it is said by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ: a spiritual master, or the paramparā-ācārya, should be respected exactly like the Supreme Personality of Godhead. The word vidhivat is significant in this verse. This means that Pṛthu Mahārāja also strictly followed the injunctions of the śāstra in receiving a spiritual master, or ācārya, of the transcendental disciplic succession. Whenever an ācārya is seen, one should immediately bow down before him. Pṛthu Mahārāja did this properly; therefore the words used here are praśrayānata-kandharaḥ: out of humility, he bowed down before the Kumāras.

Четыре Кумара являются духовными учителями одной из вайшнавских сампрадай. Существует четыре сампрадаи, цепи ученической преемственности, в которых знание передается от учителя к ученику: Брахма-сампрадая, Шри-сампрадая, Кумара-сампрадая и Рудра-сампрадая. Одна из них, а именно Кумара-сампрадая, ведет начало от четырех Кумаров, и Притху Махараджа с великим почтением принял у себя ачарьев этой сампрадаи. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: са̄кша̄д- дхаритвена самаста-ш́а̄страих̣ — «духовному учителю, парампара-ачарье, следует оказывать те же почести, что и Верховной Личности Бога». Особое внимание следует обратить на употребленное в этом стихе слово видхиват. Оно указывает на то, что, принимая духовных учителей, или ачарьев, принадлежащих к трансцендентной цепи ученической преемственности, Махараджа Притху строго следовал предписаниям шастр. Увидев ачарью, человек должен тут же поклониться ему. Именно так поступил Махараджа Притху. Как сказано в этом стихе, праш́райа̄ната-кандхарах̣ — исполненный смирения, он склонился перед Кумарами.