Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

गौरवाद्यन्त्रित: सभ्य: प्रश्रयानतकन्धर: ।
विधिवत्पूजयां चक्रे गृहीताध्यर्हणासनान् ॥ ४ ॥

Text

Verš

gauravād yantritaḥ sabhyaḥ
praśrayānata-kandharaḥ
vidhivat pūjayāṁ cakre
gṛhītādhyarhaṇāsanān
gauravād yantritaḥ sabhyaḥ
praśrayānata-kandharaḥ
vidhivat pūjayāṁ cakre
gṛhītādhyarhaṇāsanān

Synonyms

Synonyma

gauravāt — glories; yantritaḥ — completely; sabhyaḥ — most civilized; praśraya — by humbleness; ānata-kandharaḥ — bowing down his shoulder; vidhi-vat — according to the instructions of the śāstra; pūjayām — by worshiping; cakre — performed; gṛhīta — accepting; adhi — including; arhaṇa — paraphernalia for reception; āsanān — sitting places.

gauravāt — sláva; yantritaḥ — zcela; sabhyaḥ — nejcivilizovanější; praśraya — pokorou; ānata-kandharaḥ — sklonil se; vidhi-vat — podle pokynů śāster; pūjayām — uctíváním; cakre — vykonané; gṛhīta — přijali; adhi — včetně; arhaṇa — předměty pro uvítání; āsanān — místa k sezení.

Translation

Překlad

When the great sages accepted their reception, according to the instructions of the śāstras, and finally took their seats offered by the King, the King, influenced by the glories of the sages, immediately bowed down. Thus he worshiped the four Kumāras.

Velcí mudrci přijali uvítání podle pokynů śāster a nakonec usedli na místa, která jim král nabídl. Pṛthu Mahārāja se pod vlivem jejich slávy okamžitě poklonil, a tak je uctil.

Purport

Význam

The four Kumāras are paramparā spiritual masters of the Vaiṣṇava sampradāya. Out of the four sampradāyas, namely Brahma sampradāya, Śrī sampradāya, Kumāra sampradāya and Rudra sampradāya, the disciplic succession of spiritual master to disciple known as the Kumāra sampradāya is coming down from the four Kumāras. So Pṛthu Mahārāja was very respectful to the sampradāya-ācāryas. As it is said by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ: a spiritual master, or the paramparā-ācārya, should be respected exactly like the Supreme Personality of Godhead. The word vidhivat is significant in this verse. This means that Pṛthu Mahārāja also strictly followed the injunctions of the śāstra in receiving a spiritual master, or ācārya, of the transcendental disciplic succession. Whenever an ācārya is seen, one should immediately bow down before him. Pṛthu Mahārāja did this properly; therefore the words used here are praśrayānata-kandharaḥ: out of humility, he bowed down before the Kumāras.

Čtyři Kumārové jsou duchovními mistry parampary vaiṣṇavské sampradāye. Učednická posloupnost duchovních mistrů a žáků známá jako Kumāra-sampradāya pochází od čtyř Kumārů a patří mezi čtyři sampradāyi, jimiž jsou Brahma-sampradāya, Śrī-sampradāya, Kumāra-sampradāya a Rudra-sampradāya. Pṛthu Mahārāja byl tedy k sampradāya-ācāryům velice uctivý. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura říká: sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ — duchovní mistr, paramparā-ācārya, má být ctěn stejně jako Nejvyšší Osobnost Božství. Významné je slovo vidhivat, které znamená, že Pṛthu Mahārāja také přísně následoval příkazy śāster pro uvítání duchovního mistra neboli ācāryi transcendentální učednické posloupnosti. Kdykoliv spatříme ācāryu, máme se mu okamžitě poklonit. Pṛthu Mahārāja to řádně učinil; proto jsou zde použita slova praśrayānata-kandharaḥ. Z pokory se Kumārům hluboce poklonil.