Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.22.4

Verš

gauravād yantritaḥ sabhyaḥ
praśrayānata-kandharaḥ
vidhivat pūjayāṁ cakre
gṛhītādhyarhaṇāsanān

Synonyma

gauravāt — sláva; yantritaḥ — zcela; sabhyaḥ — nejcivilizovanější; praśraya — pokorou; ānata-kandharaḥ — sklonil se; vidhi-vat — podle pokynů śāster; pūjayām — uctíváním; cakre — vykonané; gṛhīta — přijali; adhi — včetně; arhaṇa — předměty pro uvítání; āsanān — místa k sezení.

Překlad

Velcí mudrci přijali uvítání podle pokynů śāster a nakonec usedli na místa, která jim král nabídl. Pṛthu Mahārāja se pod vlivem jejich slávy okamžitě poklonil, a tak je uctil.

Význam

Čtyři Kumārové jsou duchovními mistry parampary vaiṣṇavské sampradāye. Učednická posloupnost duchovních mistrů a žáků známá jako Kumāra-sampradāya pochází od čtyř Kumārů a patří mezi čtyři sampradāyi, jimiž jsou Brahma-sampradāya, Śrī-sampradāya, Kumāra-sampradāya a Rudra-sampradāya. Pṛthu Mahārāja byl tedy k sampradāya-ācāryům velice uctivý. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura říká: sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ — duchovní mistr, paramparā-ācārya, má být ctěn stejně jako Nejvyšší Osobnost Božství. Významné je slovo vidhivat, které znamená, že Pṛthu Mahārāja také přísně následoval příkazy śāster pro uvítání duchovního mistra neboli ācāryi transcendentální učednické posloupnosti. Kdykoliv spatříme ācāryu, máme se mu okamžitě poklonit. Pṛthu Mahārāja to řádně učinil; proto jsou zde použita slova praśrayānata-kandharaḥ. Z pokory se Kumārům hluboce poklonil.