Skip to main content

Text 25

Text 25

Devanagari

Devanagari

सुदुर्जयं विष्णुपदं जितं त्वया
यत्सूरयोऽप्राप्य विचक्षते परम् ।
आतिष्ठ तच्चन्द्रदिवाकरादयो
ग्रहर्क्षतारा: परियन्ति दक्षिणम् ॥ २५ ॥

Text

Texto

sudurjayaṁ viṣṇu-padaṁ jitaṁ tvayā
yat sūrayo ’prāpya vicakṣate param
ātiṣṭha tac candra-divākarādayo
graharkṣa-tārāḥ pariyanti dakṣiṇam
sudurjayaṁ viṣṇu-padaṁ jitaṁ tvayā
yat sūrayo ’prāpya vicakṣate param
ātiṣṭha tac candra-divākarādayo
graharkṣa-tārāḥ pariyanti dakṣiṇam

Synonyms

Palabra por palabra

sudurjayam — very difficult to achieve; viṣṇu-padam — planet known as Vaikuṇṭhaloka or Viṣṇuloka; jitam — conquered; tvayā — by you; yat — which; sūrayaḥ — great demigods; aprāpya — without achieving; vicakṣate — simply see; param — supreme; ātiṣṭha — please come; tat — that; candra — the moon; diva-ākara — sun; ādayaḥ — and others; graha — the nine planets (Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto); ṛkṣa-tārāḥ — stars; pariyanti — circumambulate; dakṣiṇam — to the right.

sudurjayam — muy difícil de alcanzar; viṣṇu-padam — el planeta conocido con el nombre de Vaikuṇṭhaloka, o Viṣṇuloka; jitam — conquistado; tvayā — por ti; yat — el cual; sūrayaḥ — grandes semidioses; aprāpya — sin alcanzar; vicakṣate — simplemente ver; param — supremo; ātiṣṭha — por favor, ven; tat — ese; candra — la Luna; diva-ākara — el Sol; ādayaḥ — y otros; graha — los nueve planetas (Mercurio, Venus, Tierra, Marte, Júpiter, Saturno, Urano, Neptuno y Plutón); ṛkṣa-tārāḥ — las estrellas; pariyanti — giran alrededor; dakṣiṇam — a la derecha.

Translation

Traducción

To achieve Viṣṇuloka is very difficult, but by your austerity you have conquered. Even the great ṛṣis and demigods cannot achieve this position. Simply to see the supreme abode [the Viṣṇu planet], the sun and moon and all the other planets, stars, lunar mansions and solar systems are circumambulating it. Now please come; you are welcome to go there.

Es muy difícil alcanzar Viṣṇuloka, pero tú, con tu austeridad, lo has logrado. Es una posición que ni siquiera los grandes ṛṣis y semidioses pueden alcanzar. Para poder ver esa morada suprema [el planeta de Viṣṇu], el Sol, la Luna y todos los demás planetas, estrellas, casas lunares y sistemas solares giran a su alrededor. Ahora ven, por favor; sé bienvenido.

Purport

Significado

Even in this material world the so-called scientists, philosophers and mental speculators strive to merge into the spiritual sky, but they can never go there. But a devotee, by executing devotional service, not only realizes what the spiritual world actually is, but factually goes there to live an eternal life of bliss and knowledge. The Kṛṣṇa consciousness movement is so potent that by adopting these principles of life and developing love of God one can very easily go back home, back to Godhead. Here the practical example is the case of Dhruva Mahārāja. While the scientist and philosopher go to the moon but are disappointed in their attempts to stay there and live, the devotee makes an easy journey to other planets and ultimately goes back to Godhead. Devotees have no interest in seeing other planets, but while going back to Godhead they see all of them as passing phases, just as one who is going to a distant place passes through many small stations.

Incluso los supuestos científicos, filósofos y especuladores mentales de este mundo material se esfuerzan por fundirse en el cielo espiritual, pero nunca pueden llegar a él. Pero el devoto, con la ejecución de servicio devocional, no solo percibe la realidad del mundo espiritual, sino que de hecho va allí para vivir una vida eterna de bienaventuranza y conocimiento. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa es tan potente que siguiendo sus principios de vida y cultivando el amor por Dios, es muy fácil regresar al hogar, de vuelta a Dios. El caso de Dhruva Mahārāja es un ejemplo práctico de esto. El científico y el filósofo van a la Luna, pero se desengañan en su intento de quedarse a vivir allí; mientras tanto, el devoto hace un viaje fácil a otros planetas, y al final, va de vuelta a Dios. Los devotos no están interesados en ver otros planetas, pero mientras van de vuelta a Dios, los ven todos al pasar, de la misma manera que el que viaja a un lugar distante pasa por muchas estaciones pequeñas.