Skip to main content

Text 57

ТЕКСТ 57

Devanagari

Деванагари

सोऽयं स्थितिव्यतिकरोपशमाय सृष्टान्
सत्त्वेन न: सुरगणाननुमेयतत्त्व: ।
द‍ृश्याददभ्रकरुणेन विलोकनेन
यच्छ्रीनिकेतममलं क्षिपतारविन्दम् ॥ ५७ ॥

Text

Текст

so ’yaṁ sthiti-vyatikaropaśamāya sṛṣṭān
sattvena naḥ sura-gaṇān anumeya-tattvaḥ
dṛśyād adabhra-karuṇena vilokanena
yac chrī-niketam amalaṁ kṣipatāravindam
со ’йам̇ стхити-вйатикаропаш́ама̄йа ср̣шт̣а̄н
саттвена нах̣ сура-ган̣а̄н анумейа-таттвах̣
др̣ш́йа̄д адабхра-карун̣ена вилоканена
йач чхрӣ-никетам амалам̇ кшипата̄равиндам

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — that; ayam — He; sthiti — of the created world; vyatikara — calamities; upaśamāya — for destroying; sṛṣṭān — created; sattvena — by the mode of goodness; naḥ — us; sura-gaṇān — the demigods; anumeya-tattvaḥ — understood by the Vedas; dṛśyāt — glance over; adabhra-karuṇena — merciful; vilokanena — glance; yat — which; śrī-niketam — the home of the goddess of fortune; amalam — spotless; kṣipata — supersedes; aravindam — lotus.

сах̣ — тот; айам — Он; стхити — сотворенного мира; вйатикара — бедствия; упаш́ама̄йа — чтобы уничтожить; ср̣шт̣а̄н — сотворил; саттвена — с помощью гуны благости; нах̣ — нас; сура-ган̣а̄н — полубогов; анумейа-таттвах̣ — постигаемый с помощью Вед; др̣ш́йа̄т — пусть взглянет; адабхра-карун̣ена — милостивым; вилоканена — взглядом; йат — который; ш́рӣ-никетам — обитель богини процветания; амалам — чистый; кшипата — превосходит; аравиндам — лотос.

Translation

Перевод

Let that Supreme Personality of Godhead, who is understood by truly authorized Vedic literature and who has created peace and prosperity to destroy all calamities of the created world, be kind enough to bestow His glance upon the demigods. His merciful glance can supersede the beauty of the spotless lotus flower which is the home of the goddess of fortune.

Мы молим о том, чтобы Верховный Господь, которого можно постичь, изучая авторитетные ведические писания, и который, желая положить конец всем несчастьям в Своем творении, принес в него мир и процветание, милостиво одарил нас Своим взглядом. Его сострадательный взгляд затмевает красоту безупречного лотоса, который служит обителью богини процветания.

Purport

Комментарий

The Supreme Personality of Godhead, who is the origin of the cosmic manifestation, is covered by the wonderful activities of material nature, just as outer space or the illumination of the sun and moon is sometimes covered by clouds or dust. It is very difficult to find the origin of the cosmic manifestation; therefore material scientists conclude that nature is the ultimate cause of all manifestations. But from śāstra, or authentic literature like Bhagavad-gītā and other Vedic scriptures, we understand that behind this wonderful cosmic manifestation is the Supreme Personality of Godhead, and in order to maintain the regular procedures of the cosmic manifestation and to be visible to the eyes of persons who are in the mode of goodness, the Lord appears. He is the cause of the creation and dissolution of the cosmic manifestation. The demigods therefore prayed for His merciful glance upon them in order to be blessed.

Изумительные проявления материальной природы заслоняют Верховного Господа, который является первопричиной мироздания, подобно тому как облака или клубы пыли иногда закрывают от нас небо или солнце и луну. Обнаружить первопричину проявленного космоса не так легко, поэтому ученые-материалисты думают, что высшей причиной всего сущего является природа. Однако в шастрах, авторитетных священных писаниях, таких, как «Бхагавад-гита» и другие произведения ведической литературы, сказано, что источником этого удивительного мироздания является Верховная Личность Бога. Там же говорится, что время от времени Господь воплощается в материальном мире для того, чтобы навести в нем порядок и явить Себя взорам тех его обитателей, которые находятся под влиянием гуны благости. Он является причиной сотворения и разрушения проявленного космоса, и потому полубоги, желавшие снискать благосклонность Господа, молили Его бросить на них Свой милостивый взгляд.