Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

यस्तयोः पुरुषः साक्षाद्विष्णुर्यज्ञस्वरूपधृक्
या स्त्री सा दक्षिणा भूतेरंशभूतानपायिनी ॥ ४.१.४ ॥
यस्तयोः पुरुषः साक्षाद्विष्णुर्यज्ञस्वरूपधृक्
या स्त्री सा दक्षिणा भूतेरंशभूतानपायिनी ॥ ४.१.४ ॥

Text

Текст

yas tayoḥ puruṣaḥ sākṣād
viṣṇur yajña-svarūpa-dhṛk
yā strī sā dakṣiṇā bhūter
aṁśa-bhūtānapāyinī
yas tayoḥ puruṣaḥ sākṣād
viṣṇur yajña-svarūpa-dhṛk
yā strī sā dakṣiṇā bhūter
aṁśa-bhūtānapāyinī

Synonyms

Пословный перевод

yaḥ — one who; tayoḥ — out of them; puruṣaḥ — male; sākṣāt — directly; viṣṇuḥ — the Supreme Lord; yajña — Yajña; svarūpa-dhṛk — accepting the form; — the other; strī — female; — she; dakṣiṇā — Dakṣiṇā; bhūteḥ — of the goddess of fortune; aṁśa-bhūtā — being a plenary expansion; anapāyinī — never to be separated.

йах̣ — тот, кто; тайох̣ — из них; пурушах̣ — мужчина; са̄кша̄т — непосредственно; вишн̣ух̣ — Верховный Господь; йаджн̃а — Ягья; сварӯпа-дхр̣к — принявший эту форму; йа̄ — другая; стрӣ — женщина; са̄ — она; дакшин̣а̄ — Дакшина; бхӯтех̣ — богини процветания; ам̇ш́а-бхӯта̄ — будучи полной экспансией; анапа̄йинӣ — не может быть отделена.

Translation

Перевод

Of the two children born of Ākūti, the male child was directly an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, and His name was Yajña, which is another name of Lord Viṣṇu. The female child was a partial incarnation of Lakṣmī, the goddess of fortune, the eternal consort of Lord Viṣṇu.

Мальчик, появившийся на свет из чрева Акути, был непосредственным воплощением Верховной Личности Бога. Ему было дано имя Ягья, которое является одним из имен Господа Вишну. Девочка же была частичным воплощением Лакшми, богини процветания, вечной супруги Господа Вишну.

Purport

Комментарий

Lakṣmī, the goddess of fortune, is the eternal consort of Lord Viṣṇu. Here it is stated that both the Lord and Lakṣmī, who are eternal consorts, appeared from Ākūti simultaneously. Both the Lord and His consort are beyond this material creation, as confirmed by many authorities (nārāyaṇaḥ paro ’vyaktāt); therefore their eternal relationship cannot be changed, and Yajña, the boy born of Ākūti, later married the goddess of fortune.

Лакшми, богиня процветания, — вечная супруга Господа Вишну. Как говорится в этом стихе, вечные супруги, Господь и Лакшми, появились на свет из чрева Акути одновременно. Ни Господь, ни Его супруга не подчиняются законам материального творения, что подтверждают многие авторитетные комментаторы (на̄ра̄йан̣ах̣ паро ’вйакта̄т). Их вечные отношения не могут измениться, поэтому Ягья, мальчик, рожденный Акути, спустя некоторое время взял в жены богиню процветания.