Skip to main content

Text 3

3

Devanagari

Деванагарі

जनस्य कृष्णाद्विमुखस्य दैवा-
दधर्मशीलस्य सुदु:खितस्य ।
अनुग्रहायेह चरन्ति नूनं
भूतानि भव्यानि जनार्दनस्य ॥ ३ ॥

Text

Текст

janasya kṛṣṇād vimukhasya daivād
adharma-śīlasya suduḥkhitasya
anugrahāyeha caranti nūnaṁ
bhūtāni bhavyāni janārdanasya
джанасйа кр̣шн̣а̄д вімукгасйа даіва̄д
адгарма-ш́іласйа судух̣кгітасйа
ануґраха̄йеха чаранті нӯнам̇
бгӯта̄ні бгавйа̄ні джана̄рданасйа

Synonyms

Послівний переклад

janasya — of the common man; kṛṣṇāt — from the Supreme Lord, Kṛṣṇa; vimukhasya — of the one who has turned his face against the Lord; daivāt — by the influence of external energy; adharma-śīlasya — of one who is engaged in irreligion; su-duḥkhitasya — of one who is always unhappy; anugrahāya — due to being compassionate towards them; iha — in this world; caranti — wander; nūnam — certainly; bhūtāni — persons; bhavyāni — great philanthropic souls; janārdanasya — of the Supreme Personality of Godhead.

джанасйа  —  звичайної людини; кр̣шн̣а̄т  —  від Верховного Господа, Крішни; вімукгасйа  —  того, хто відвернувся від Господа; даіва̄т  —  від впливу зовнішньої енерґії; адгарма-ш́іласйа  —  того, хто живе безбожним життям; су-дух̣кгітасйа  —  того, хто завжди нещасний; ануґраха̄йа  —  зі співчуття до них; іха  —  у цьому світі; чаранті  —  подорожують; нӯнам  —  певно; бгӯта̄ні  —  особи; бгавйа̄ні  —  великі доброчинці; джана̄рданасйа  —  Верховного Бога-Особи.

Translation

Переклад

O my lord, great philanthropic souls travel on the earth on behalf of the Supreme Personality of Godhead to show compassion to the fallen souls who are averse to the sense of subordination to the Lord.

Мій повелителю, великі добродійники мандрують землею, щоб, діючи від імені Верховного Бога-Особи, проливати милість на пропащі душі, які повстають проти волі Господа.

Purport

Коментар

To be obedient to the wishes of the Supreme Lord is the natural position of every living entity. But due only to past misdeeds, a living being becomes averse to the sense of subordination to the Lord and suffers all the miseries of material existence. No one has anything to do but render devotional service to the Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa. Therefore any activity other than transcendental loving service to the Lord is more or less a rebellious action against the supreme will. All fruitive activity, empirical philosophy and mysticism are more or less against the sense of subordination to the Lord, and any living entity engaged in such rebellious activity is more or less condemned by the laws of material nature, which work under the subordination of the Lord. Great unalloyed devotees of the Lord are compassionate towards the fallen, and therefore they travel all over the world with the mission of bringing souls back to Godhead, back to home. Such pure devotees of the Lord carry the message of Godhead in order to deliver the fallen souls, and therefore the common man who is bewildered by the influence of the external energy of the Lord should avail himself of their association.

ПОЯСНЕННЯ: Природне становище кожної живої істоти    —    це покірність волі Верховного Господа. Але через свої гріхи жива істота відкидає всяку покору Господу, повстаючи проти Нього, і через це зазнає всіляких можливих страждань. Ніхто не має іншого обов’язку, крім одного    —    віддано служити Верховному Господеві, Шрі Крішні. Тому будь-яка діяльність, за винятком тільки любовного служіння Господу, являє собою вияв більшої чи меншої непокори верховній волі. Будь-яка корислива діяльність, умоглядне філософствування і пошук містичних сил тою чи іншою мірою виявляють непокору істоти Господу, і кожного, хто таким чином повстає проти Господа, закони матеріальної природи, підпорядковані Господній волі, прирікають на страждання. Великі безкорисливі віддані Господа співчувають таким пропащим душам і тому мандрують усім світом з місією повертати ці душі назад додому, назад до Бога. Чисті віддані Господа несуть пропащим душам послання Бога, щоб врятувати їх. Отож звичайна людина, введена в оману зовнішньою енерґією Господа, повинна скористатися з їхнього товариства.