Text 8
ТЕКСТ 8
Devanagari
Деванагари (азбука)
आस्ते कृत्वा शिर: कुक्षौ भुग्नपृष्ठशिरोधर: ॥ ८ ॥
Text
Текст
antraiś ca bahir āvṛtaḥ
āste kṛtvā śiraḥ kukṣau
bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ
антраиш ча бахир а̄вр̣тах̣
а̄сте кр̣тва̄ ширах̣ кукш̣ау
бхугна-пр̣ш̣т̣ха-широдхарах̣
Synonyms
Дума по дума
улбена – в матката; сам̇вр̣тах̣ – затворено; тасмин – в това място; антраих̣ – от червата; ча – и; бахих̣ – отвън; а̄вр̣тах̣ – покрито; а̄сте – то лежи; кр̣тва̄ – поставило; ширах̣ – главата; кукш̣ау – към корема; бхугна – прегънат; пр̣ш̣т̣ха – гръб; ширах̣-дхарах̣ – врат.
Translation
Превод
Placed within the amnion and covered outside by the intestines, the child remains lying on one side of the abdomen, his head turned towards his belly and his back and neck arched like a bow.
Затворено в матката и покрито отвън от майчините черва, детето лежи в едната страна на корема с глава, притисната към тялото, прегънало гръб и врат във формата на лък.
Purport
Пояснение
If a grown man were put into such a condition as the child within the abdomen, completely entangled in all respects, it would be impossible for him to live even for a few seconds. Unfortunately, we forget all these sufferings and try to be happy in this life, not caring for the liberation of the soul from the entanglement of birth and death. It is an unfortunate civilization in which these matters are not plainly discussed to make people understand the precarious condition of material existence.
Ако възрастен човек бъде поставен в положението, в което се намира детето в утробата, напълно безпомощен и зависим, той няма да оживее дори броени секунди. За съжаление, ние забравяме тези страдания и насочваме всичките си усилия към постигането на щастие в този живот, без да се стремим да освободим душата от плена на ражданията и смъртта. Нещастна и обречена е цивилизацията, в която не се говори открито по тези проблеми, защото хората в нея са лишени от възможността да осъзнаят колко несигурно и опасно е материалното съществуване.