Skip to main content

Text 38

VERSO 38

Devanagari

Devanagari

कश्यप उवाच
अप्रायत्यादात्मनस्ते दोषान्मौहूर्तिकादुत ।
मन्निदेशातिचारेण देवानां चातिहेलनात् ॥ ३८ ॥

Text

Texto

kaśyapa uvāca
aprāyatyād ātmanas te
doṣān mauhūrtikād uta
man-nideśāticāreṇa
devānāṁ cātihelanāt
kaśyapa uvāca
aprāyatyād ātmanas te
doṣān mauhūrtikād uta
man-nideśāticāreṇa
devānāṁ cātihelanāt

Synonyms

Sinônimos

kaśyapaḥ uvāca — the learned brāhmaṇa Kaśyapa said; aprāyatyāt — because of the pollution; ātmanaḥ — of the mind; te — your; doṣāt — because of defilement; mauhūrtikāt — in terms of the moment; uta — also; mat — my; nideśa — direction; aticāreṇa — being too neglectful; devānām — of the demigods; ca — also; atihelanāt — being too apathetic.

kaśyapaḥ uvāca — o erudito brāhmaṇa Kaśyapa disse; aprāyatyāt — por causa da poluição; ātmanaḥ — da mente; te — tua; doṣāt — por causa da profanação; mauhūrtikāt — em termos do momento; uta — também; mat — minha; nideśa — orientação; aticāreṇa — sendo demasiadamente negligente; devānām — dos semideuses; ca — também; atihelanāt — sendo demasiadamente indiferente.

Translation

Tradução

The learned Kaśyapa said: Because of your mind’s being polluted, because of defilement of the particular time, because of your negligence of my directions, and because of your being apathetic to the demigods, everything was inauspicious.

O erudito Kaśyapa disse: Por tua mente estar poluída, por tua profanação durante aquele momento, por teres negligenciado as minhas orientações e por seres indiferente aos semideuses, tudo tornou-se inauspicioso.

Purport

Comentário

The conditions for having good progeny in society are that the husband should be disciplined in religious and regulative principles and the wife should be faithful to the husband. In Bhagavad-gītā (7.11) it is said that sexual intercourse according to religious principles is a representation of Kṛṣṇa consciousness. Before engaging in sexual intercourse, both the husband and the wife must consider their mental condition, the particular time, the husband’s direction, and obedience to the demigods. According to Vedic society, there is a suitable auspicious time for sex life, which is called the time for garbhādhāna. Diti neglected all the principles of scriptural injunction, and therefore, although she was very anxious for auspicious children, she was informed that her children would not be worthy to be the sons of a brāhmaṇa. There is a clear indication herein that a brāhmaṇa’s son is not always a brāhmaṇa. Personalities like Rāvaṇa and Hiraṇyakaśipu were actually born of brāhmaṇas, but they were not accepted as brāhmaṇas because their fathers did not follow the regulative principles for their birth. Such children are called demons, or Rākṣasas. There were only one or two Rākṣasas in the previous ages due to negligence of the disciplinary methods, but during the Age of Kali there is no discipline in sex life. How, then, can one expect good children? Certainly unwanted children cannot be a source of happiness in society, but through the Kṛṣṇa consciousness movement they can be raised to the human standard by chanting the holy name of God. That is the unique contribution of Lord Caitanya to human society.

As condições para se ter boa progênie na sociedade são que o esposo deve ser disciplinado em princípios reguladores e religiosos e a esposa deve ser fiel ao esposo. Na Bhagavad-gītā (7.11), afirma-se que o intercurso sexual de acordo com os princípios religiosos é uma representação da consciência de Kṛṣṇa. Antes de ocupar-se em intercurso sexual, tanto o esposo quanto a esposa devem considerar sua condição mental, o momento em particular, a orientação do esposo e a obediência aos semideuses. Segundo a sociedade védica, há um momento auspicioso adequado para a atividade sexual, que se chama o momento para o garbhādhāna. Diti negligenciou todos os princípios dos preceitos escriturais, de modo que, embora estivesse muito ansiosa por ter filhos auspiciosos, foi informada de que seus filhos não seriam dignos de ser filhos de um brāhmaṇa. Nesta passagem, há uma indicação clara de que nem sempre o filho de um brāhmaṇa é um brāhmaṇa. Na verdade, personalidades como Rāvaṇa e Hiraṇyakaśipu nasceram de pais brāhmaṇas, mas não foram aceitos como brāhmaṇas porque seus pais não seguiram os princípios reguladores para o nascimento deles. Tais filhos chamam-se demônios, ou rākṣasas. Havia apenas um ou dois rākṣasas nas eras anteriores, devido à negligência dos métodos disciplinares, mas, durante a era de Kali, não há disciplina na vida sexual. Como, então, alguém pode esperar ter bons filhos? Sem dúvidas, filhos indesejados não podem ser fonte de felicidade social, mas, através do movimento para a consciência de Kṛṣṇa, eles poderão ser elevados ao padrão humano, cantando o santo nome de Deus. Essa é a contribuição única do Senhor Caitanya à sociedade humana.