Skip to main content

Text 36

VERSO 36

Devanagari

Devanagari

स न: प्रसीदतां भामो भगवानुर्वनुग्रह: ।
व्याधस्याप्यनुकम्प्यानां स्त्रीणां देव: सतीपति: ॥ ३६ ॥

Text

Texto

sa naḥ prasīdatāṁ bhāmo
bhagavān urv-anugrahaḥ
vyādhasyāpy anukampyānāṁ
strīṇāṁ devaḥ satī-patiḥ
sa naḥ prasīdatāṁ bhāmo
bhagavān urv-anugrahaḥ
vyādhasyāpy anukampyānāṁ
strīṇāṁ devaḥ satī-patiḥ

Synonyms

Sinônimos

saḥ — he; naḥ — with us; prasīdatām — be pleased; bhāmaḥ — brother-in-law; bhagavān — the personality of all opulences; uru — very great; anugrahaḥ — merciful; vyādhasya — of the hunter; api — also; anukampyānām — of the objects of mercy; strīṇām — of the women; devaḥ — the worshipable lord; satī-patiḥ — the husband of Satī (the chaste).

saḥ — ele; naḥ — conosco; prasīdatām — esteja satisfeito; bhāmaḥ — cunhado; bhagavān — a personalidade de todas as opulências; uru — muito grande; anugrahaḥ — misericordioso; vyādhasya — do caçador; api — também; anukampyānām — dos objetos de misericórdia; strīṇām — das mulheres; devaḥ — o senhor adorável; satī-patiḥ — o esposo de Satī (a casta).

Translation

Tradução

Let him be pleased with us, since he is my brother-in-law, the husband of my sister Satī. He is also the worshipable lord of all women. He is the personality of all opulences and can show mercy towards women, who are excused even by the uncivilized hunters.

Que ele fique satisfeito conosco, uma vez que é meu cunhado, esposo de minha irmã Satī. Ele também é o senhor adorável de todas as mulheres. Ele é a personalidade de todas as opulências e pode mostrar misericórdia para com as mulheres, que são perdoadas mesmo por caçadores incivilizados.

Purport

Comentário

Lord Śiva is the husband of Satī, one of the sisters of Diti. Diti invoked the pleasure of her sister Satī so that Satī would request her husband to excuse her. Besides that, Lord Śiva is the worshipable lord of all women. He is naturally very kind towards women, on whom even the uncivilized hunters also show their mercy. Since Lord Śiva is himself associated with women, he knows very well their defective nature, and he might not take very seriously Diti’s unavoidable offense, which occurred due to her faulty nature. Every virgin girl is supposed to be a devotee of Lord Śiva. Diti remembered her childhood worship of Lord Śiva and begged his mercy.

O senhor Śiva é o esposo de Satī, uma das irmãs de Diti. Diti invocou a benevolência de sua irmã Satī para que Satī pedisse a seu esposo que a perdoasse. Além disso, o senhor Śiva é o senhor adorável de todas as mulheres. Ele é naturalmente muito bondoso com as mulheres, às quais mesmo os caçadores incivilizados também mostram sua misericórdia. Uma vez que o próprio senhor Śiva se associa com mulheres, ele conhece muito bem sua natureza defeituosa, e talvez ele não tivesse levado muito a sério a ofensa inevitável de Diti, que ocorreu devido a sua natureza defeituosa. Supõe-se que toda moça virgem seja uma devota do senhor Śiva. Diti recordou-se de sua adoração ao senhor Śiva na infância e implorou sua misericórdia.