Шрӣмад Бха̄гаватам 3.14.36
Деванагари
स न: प्रसीदतां भामो भगवानुर्वनुग्रह: ।
व्याधस्याप्यनुकम्प्यानां स्त्रीणां देव: सतीपति: ॥ ३६ ॥
व्याधस्याप्यनुकम्प्यानां स्त्रीणां देव: सतीपति: ॥ ३६ ॥
Стих
са нах̣ прасӣдата̄м̇ бха̄мо
бхагава̄н урв-ануграхах̣
вя̄дхася̄пй анукампя̄на̄м̇
стрӣн̣а̄м̇ девах̣ сатӣ-патих̣
бхагава̄н урв-ануграхах̣
вя̄дхася̄пй анукампя̄на̄м̇
стрӣн̣а̄м̇ девах̣ сатӣ-патих̣
Дума по дума
сах̣ — той; нах̣ — от нас; прасӣдата̄м — бъде доволен; бха̄мах̣ — зет; бхагава̄н — личността, притежаваща всички достояния; уру — много велик; ануграхах̣ — милостив; вя̄дхася — на ловеца; апи — също; анукампя̄на̄м — на обектите на милостта; стрӣн̣а̄м — на жените; девах̣ — обожаваното божество; сатӣ-патих̣ — съпругът на Сатӣ (добродетелната).
Превод
Аз се надявам на неговата благосклонност, защото той е мой зет, съпруг на сестра ми Сатӣ. Освен това той е божеството, на което се кланят всички жени. Той е личността, притежаваща всички достояния, и може да дари с милостта си жените, на които прощават дори дивите ловци.
Пояснение
Шива е съпруг на Сатӣ, една от сестрите на Дити. Дити се молела за милостта на сестра си, защото Сатӣ можела да се застъпи за нея пред съпруга си. Освен това Шива е божеството, на което се кланят всички жени, затова той по природа е снизходителен към тях, предизвикващите състрадание даже у дивите ловци. Тъй като Шива общува с жени, той познава много добре несъвършенствата на природата им, затова би могло да не обърне сериозно внимание на грешката на Дити, неизбежен резултат от слабостта ѝ. Всяка неомъжена девойка е поклонничка на Шива. Дити си спомнила как в детството си обожавала Шива и се помолила за милостта му.