Skip to main content

Text 44

VERSO 44

Devanagari

Devanagari

अजस्य जन्मोत्पथनाशनाय
कर्माण्यकर्तुर्ग्रहणाय पुंसाम् ।
नन्वन्यथा कोऽर्हति देहयोगं
परो गुणानामुत कर्मतन्त्रम् ॥ ४४ ॥

Text

Texto

ajasya janmotpatha-nāśanāya
karmāṇy akartur grahaṇāya puṁsām
nanv anyathā ko ’rhati deha-yogaṁ
paro guṇānām uta karma-tantram
ajasya janmotpatha-nāśanāya
karmāṇy akartur grahaṇāya puṁsām
nanv anyathā ko ’rhati deha-yogaṁ
paro guṇānām uta karma-tantram

Synonyms

Sinônimos

ajasya — of the unborn; janma — appearance; utpatha-nāśanāya — for the sake of annihilating the upstarts; karmāṇi — works; akartuḥ — of one who has nothing to do; grahaṇāya — to take up; puṁsām — of all persons; nanu anyathā — otherwise; kaḥ — who; arhati — may deserve; deha-yogam — contact of the body; paraḥ — transcendental; guṇānām — of the three modes of nature; uta — what to speak of; karma-tantram — the law of action and reaction.

ajasya — do não-nascido; janma — aparecimento; utpathanāśanāya – para aniquilar os arrogantes; karmāṇi — trabalhos; akartuḥ — daquele que nada tem a fazer; grahaṇāya — para aceitar; puṁsām — de todas as pessoas; nanu anyathā — caso contrário; kaḥ — quem; arhati — mereça; dehayogam – contato do corpo; paraḥ — transcendental; guṇānām — dos três modos da natureza; uta — isto para não falar de; karma-tantram — a lei da ação e reação.

Translation

Tradução

The appearance of the Lord is manifested for the annihilation of the upstarts. His activities are transcendental and are enacted for the understanding of all persons. Otherwise, since the Lord is transcendental to all material modes, what purpose could He serve by coming to earth?

Ο aparecimento do Senhor é manifesto para a aniquilação dos arrogantes. Suas atividades são transcendentais e são desempenhadas para a compreensão de todas as pessoas. Caso contrário, visto que ο Senhor é transcendental a todos os modos materiais, que propósito Ele poderia cumprir vindo à Terra?

Purport

Comentário

Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ (Brahma-saṁhitā 5.1): the form of the Lord is eternal, blissful and all-satisfying. His so-called birth is therefore an appearance only, like the birth of the sun on the horizon. His birth does not, like that of the living entities, take place under the influence of material nature and the bondage of the reactions of past deeds. His works and activities are independent pastimes and are not subject to the reactions of material nature. In Bhagavad-gītā (4.14) it is said:

Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇa sac-cid-ānanda-vigrahaḥ (Brahma-saṁhitā 5.1): a forma do Senhor é eterna, bem-aventurada e plena de conhecimento. Seu dito nascimento é, portanto, apenas um aparecimento, assim como ο nascer do Sol no horizonte. Seu nascimento não acontece sob a influência da natureza material e ο cativeiro das reações de feitos passados, como acontece com ο nascimento das entidades vivas. Seus trabalhos e Suas atividades são passatempos independentes e não estão sujeitos às reações da natureza material. Na Bhagavad-gītā (4.14), declara-se:

na māṁ karmāṇi limpanti
na me karma-phale spṛhā
iti māṁ yo ’bhijānāti
karmabhir na sa badhyate
na māṁ karmāṇi limpanti
na me karma-phale spṛhā
iti māṁ yo ’bhijānāti
karmabhir na sa badhyate

The law of karma enacted by the Supreme Lord for the living entities cannot be applicable to Him, nor has the Lord any desire to improve Himself by activities like those of ordinary living beings. Ordinary living beings work for the improvement of their conditional lives. But the Lord is already full of all opulence, all strength, all fame, all beauty, all knowledge and all renunciation. Why should He desire improvement? No one can excel Him in any opulence, and therefore the desire for improvement is absolutely useless for Him. One should always discriminate between the activities of the Lord and those of ordinary living beings. Thus one may come to the right conclusion regarding the Lord’s transcendental position. One who can come to the conclusion of the Lord’s transcendence can become a devotee of the Lord and can at once be free from all reactions of past deeds. It is said, karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām: the Lord minimizes or nullifies the reactionary influence of the devotee’s past deeds. (Brahma-saṁhitā 5.54)

A lei do karma decretada pelo Senhor Supremo para as entidades vivas não pode ser aplicável a Ele, nem ο Senhor tem desejo de Se aperfeiçoar, executando atividades como as atividades dos seres vivos comuns. Os seres vivos comuns trabalham para ο aperfeiçoamento de suas vidas condicionais. Mas ο Senhor já é pleno de toda opulência, toda força, toda fama, toda beleza, todo conhecimento e toda renúncia. Por que Ele desejaria aperfeiçoamento? Ninguém pode sobrepujá-lO em nenhuma opulência, e, por isso, ο desejo de aperfeiçoamento é absolutamente inútil para Ele. Devemos sempre discriminar entre as atividades do Senhor e as atividades dos seres vivos comuns. Assim, poderemos chegar à conclusão correta no que diz respeito à posição transcendental do Senhor. Aquele que pode chegar à conclusão da transcendência do Senhor pode se tornar um devoto do Senhor e pode livrar-se imediatamente de todas as reações de feitos passados. É dito, karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām: ο Senhor reduz ou anula a influência reacionária dos feitos passados do devoto. (Brahma-saṁhitā 5.54)

The activities of the Lord are to be accepted and relished by all living entities. His activities are to attract the ordinary man towards the Lord. The Lord always acts in favor of the devotees, and therefore ordinary men who are fruitive actors or seekers of salvation may be attracted to the Lord when He acts as protector of the devotees. The fruitive actors can attain their goals by devotional service, and the salvationists can also attain their goal in life by devotional service to the Lord. The devotees do not want the fruitive results of their work, nor do they want any kind of salvation. They relish the glorious superhuman activities of the Lord, such as His lifting Govardhana Hill and His killing the demon Pūtanā in infancy. His activities are enacted to attract all kinds of men — karmīs, jñānīs and bhaktas. Because He is transcendental to all laws of karma, there is no possibility of His accepting a form of māyā as is forced on the ordinary living entities who are bound by the actions and reactions of their own deeds.

As atividades do Senhor devem ser aceitas e saboreadas por todas as entidades vivas. Suas atividades destinam-se a fazer com que ο homem comum se atraia pelo Senhor. Ο Senhor sempre age a favor dos devotos, daí os homens comuns que são trabalhadores fruitivos ou que buscam a salvação poderem se atrair pelo Senhor quando Ele age como protetor dos devotos. Os trabalhadores fruitivos podem atingir suas metas através do serviço devocional, e os salvacionistas também podem atingir sua meta na vida através do serviço devocional ao Senhor. Os devotos não querem os resultados fruitivos de seu trabalho, nem querem nenhum tipo de salvação. Eles saboreiam as gloriosas atividades sobre-humanas do Senhor, tais como ο erguer da colina Govardhana e ο matar da demônia Pūtaṇā na infância. Suas atividades são desempenhadas para atrair todos os tipos de homens – karmīs, jñānīs e bhaktas. Por Ele ser transcendental a todas as leis do karma, não há possibilidade de Ele aceitar uma forma de māyā como a que é imposta às entidades vivas comuns que estão atadas pelas ações e reações de seus próprios feitos.

The secondary purpose of His appearance is to annihilate the upstart asuras and to stop the nonsense of atheistic propaganda by less intelligent persons. By the Lord’s causeless mercy, the asuras who are killed personally by the Personality of Godhead get salvation. The meaningful appearance of the Lord is always distinct from ordinary birth. Even the pure devotees have no connection with the material body, and certainly the Lord, who appears as He is, in His sac-cid-ānanda form, is not limited by a material form.

Ο propósito secundário de Seu aparecimento é aniquilar os asuras arrogantes e parar com os disparates da propaganda ateísta feita por pessoas pouco inteligentes. Pela misericórdia sem causa do Senhor, os asuras que são mortos pessoalmente pela Personalidade de Deus obtêm a salvação. Ο significativo aparecimento do Senhor sempre é distinto do nascimento comum. Mesmo os devotos puros não têm ligação com ο corpo material, e certamente ο Senhor, que aparece tal como Ele é, em Sua forma sac-cid-ānanda, não é limitado por uma forma material.