Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари (азбука)

ततस्त्वतिव्रज्य सुराष्ट्रमृद्धं
सौवीरमत्स्यान् कुरुजाङ्गलांश्च ।
कालेन तावद्यमुनामुपेत्य
तत्रोद्धवं भागवतं ददर्श ॥ २४ ॥

Text

Текст

tatas tv ativrajya surāṣṭram ṛddhaṁ
sauvīra-matsyān kurujāṅgalāṁś ca
kālena tāvad yamunām upetya
tatroddhavaṁ bhāgavataṁ dadarśa
татас тв ативраджя сура̄ш̣т̣рам р̣ддхам̇
саувӣра-матся̄н куруджа̄н̇гала̄м̇ш ча
ка̄лена та̄вад ямуна̄м упетя
татроддхавам̇ бха̄гаватам̇ дадарша

Synonyms

Дума по дума

tataḥ — from there; tu — but; ativrajya — by passing over; surāṣṭram — the kingdom of Surat; ṛddham — very wealthy; sauvīra — the kingdom of Sauvīra; matsyān — the kingdom of Matsya; kurujāṅgalān — the kingdom of western India up to the Delhi province; ca — also; kālena — in course of time; tāvat — as soon as; yamunām — bank of the river Yamunā; upetya — reaching; tatra — there; uddhavam — Uddhava, one of the prominent Yadus; bhāgavatam — the great devotee of Lord Kṛṣṇa; dadarśa — happened to see.

татах̣ – оттам; ту – но; ативраджя – като прекоси; сура̄ш̣т̣рам – царството Сурат; р̣ддхам – много богато; саувӣра – царството Саувӣра; матся̄н – царството Матся; куруджа̄н̇гала̄н – царството, в което влизат земите на Западна Индия до провинция Делхи; ча – също; ка̄лена – с течение на времето; та̄ват – щом като; ямуна̄м – до брега на река Ямуна̄; упетя – като стигна; татра – там; уддхавам – Уддхава, един от прочутите Я̄дави; бха̄гаватам – великия предан на Бог Кр̣ш̣н̣а; дадарша – той видя.

Translation

Превод

Thereafter he passed through very wealthy provinces like Surat, Sauvīra and Matsya and through western India, known as Kurujāṅgala. At last he reached the bank of the Yamunā, where he happened to meet Uddhava, the great devotee of Lord Kṛṣṇa.

След това той прекоси някои много богати провинции, като Сурат, Саувӣра, Матся и Западна Индия, наречена Куруджа̄н̇гала. Накрая стигна до брега на Ямуна̄, където срещна Уддхава, великия предан на Бог Кр̣ш̣н̣а.

Purport

Пояснение

The tract of land comprising about one hundred square miles from modern Delhi to the Mathurā district in Uttar Pradesh, including a portion of the Gurgaon district in Punjab (East India), is considered to be the topmost place of pilgrimage in all of India. This land is sacred because Lord Kṛṣṇa traveled through it many times. From the very beginning of His appearance, He was at Mathurā in the house of His maternal uncle Kaṁsa, and He was reared by His foster father Mahārāja Nanda at Vṛndāvana. There are still many devotees of the Lord lingering there in ecstasy in search of Kṛṣṇa and His childhood associates, the gopīs. It is not that such devotees meet Kṛṣṇa face to face in that tract of land, but a devotee’s eagerly searching after Kṛṣṇa is as good as his seeing Him personally. How this is so cannot be explained, but it is factually realized by those who are pure devotees of the Lord. Philosophically, one can understand that Lord Kṛṣṇa and His remembrance are on the absolute plane and that the very idea of searching for Him at Vṛndāvana in pure God consciousness gives more pleasure to the devotee than seeing Him face to face. Such devotees of the Lord see Him face to face at every moment, as confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.38):

Земята, която се простира от днешния Делхи до областта Матхура̄ в Уттар Прадеш, включвайки в себе си и част от областта Гурджаон в Пенджаб (Източна Индия), обхваща около двеста и шейсет квадратни километра и се смята за най-святото място в цяла Индия. Тази земя е свещена, защото по нея много пъти е минавал Бог Кр̣ш̣н̣а. Той се появил на света в Матхура̄, в дома на вуйчо си Кам̇са, и после бил отгледан от приемния си баща Маха̄ра̄джа Нанда във Вр̣нда̄вана. И днес ще видим много предани на Бога, които, изпълнени с екстаз, бродят из тези земи и търсят Кр̣ш̣н̣а и гопӣте, неговите приятелки от детството му. И макар да не срещат там самия Кр̣ш̣н̣а, това не е толкова важно, защото когато го търсят неуморно, с цялото си същество, за тях това е равносилно да го виждат лице в лице. Трудно е да се обясни как става така, но това е напълно реално усещане у чистите предани на Бога. Философски погледнато, Бог Кр̣ш̣н̣а и помненето на Кр̣ш̣н̣а са абсолютни по природата си и самото настроение, в което преданият търси Бога във Вр̣нда̄вана в чисто съзнание за него, му доставя по-голямо удоволствие дори от личната среща със самия Бог. Такива предани виждат Бога очи в очи всеки миг, което се потвърждава и в Брахма сам̇хита̄ (5.38):

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах̣ садаива хр̣дайеш̣у вилокаянти
ям̇ шя̄масундарам ачинтя-гун̣а-сварӯпам̇
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

“Those who are in ecstasy of love with the Supreme Personality of Godhead, Lord Śyāmasundara [Kṛṣṇa], see Him always in their hearts due to love and devotional service rendered to the Lord.” Both Vidura and Uddhava were such elevated devotees, and therefore they both came to the bank of the Yamunā and met each other.

„Тези, които са обзети от екстаза на любовта към Върховната Божествена Личност, Бог Шя̄масундара (Кр̣ш̣н̣а), постоянно го виждат в сърцата си заради това че му служат предано и с любов“. И Видура, и Уддхава били такива извисени предани и затова и двамата се отправили към брега на река Ямуна̄, където се и срещнали.