Skip to main content

Text 37

VERSO 37

Devanagari

Devanagari

ब्रह्माननं क्षत्रभुजो महात्मा
विडूरुरङ्‌घ्रिश्रितकृष्णवर्ण: ।
नानाभिधाभीज्यगणोपपन्नो
द्रव्यात्मक: कर्म वितानयोग: ॥ ३७ ॥

Text

Texto

brahmānanaṁ kṣatra-bhujo mahātmā
viḍ ūrur aṅghri-śrita-kṛṣṇa-varṇaḥ
nānābhidhābhījya-gaṇopapanno
dravyātmakaḥ karma vitāna-yogaḥ
brahmānanaṁ kṣatra-bhujo mahātmā
viḍ ūrur aṅghri-śrita-kṛṣṇa-varṇaḥ
nānābhidhābhījya-gaṇopapanno
dravyātmakaḥ karma vitāna-yogaḥ

Synonyms

Sinônimos

brahma — the brāhmaṇas; ānanam — the face; kṣatra — the kṣatriyas; bhujaḥ — the arms; mahātmā — the virāṭ-puruṣa; viṭ — the vaiśyas; ūruḥ — the thighs; aṅghri-śrita — under the protection of His feet; kṛṣṇa-varṇaḥ — the śūdras; nānā — various; abhidhā — by names; abhījya-gaṇa — the demigods; upapannaḥ — being overtaken; dravya-ātmakaḥ — with feasible goods; karma — activities; vitāna-yogaḥ — performances of sacrifice.

brahma — os brāhmaṇas; ānanam — rosto; kṣatra — os kṣatriyas; bhujaḥ — os braços; mahātmā — o virāṭ-puruṣa; viṭ — os vaiśyas; ūruḥ — as coxas; aṅghri-śrita — sob a proteção de Seus pés; kṛṣṇa-varṇaḥ — os śūdras; nānā — vários; abhidhā — por nomes; abhījyagaṇa – os semideuses; upapannaḥ — sendo dominados; dravya-ātmakaḥ — com artigos disponíveis; karma — atividades; vitāna-yogaḥ — execuções de sacrifício.

Translation

Tradução

The virāṭ-puruṣa’s face is the brāhmaṇas, His arms are the kṣatriyas, His thighs are the vaiśyas, and the śūdras are under the protection of His feet. All the worshipable demigods are also overtaken by Him, and it is the duty of everyone to perform sacrifices with feasible goods to appease the Lord.

O rosto do virāṭ-puruṣa são os brāhmaṇas, Seus braços são os kṣatriyas, Suas coxas são os vaiśyas, e os śūdras estão sob a proteção dos Seus pés. Ele também domina todos os semideuses adoráveis, e é dever de todos realizar sacrifícios com prestimosos artigos para agradar o Senhor.

Purport

Comentário

Monotheism is practically suggested here. Offering sacrifices to many demigods under different names is mentioned in the Vedic literatures, but the suggestion made in this verse is that all those varieties of demigods are included in the form of the Supreme Personality of Godhead; they are only the parts and parcels of the original whole. Similarly, the divisions of the orders of human society, namely the brāhmaṇas (the intelligent class), the kṣatriyas (the administrators), the vaiśyas (the mercantile community) and the śūdras (the laborer class), are all included in the body of the Supreme. As such, sacrifice by every one of them in terms of pleasing the Supreme by feasible goods is recommended. Generally, the sacrifice is offered with clarified butter and grains, but with the progress of time, human society has produced varieties of goods by transforming materials supplied by God’s material nature. Human society, therefore, must learn to offer sacrifices not only with clarified butter, but also with other manufactured goods in the propagation of the Lord’s glory, and that will bring about perfection in human society. The intelligent class of men, or brāhmaṇas, may give direction for such sacrifices in consultation with the previous ācāryas; the administrators may give all facilities to perform such sacrifices; the vaiśya class or mercantile community, who produce such goods, may offer them for sacrifice; and the śūdra class may offer their manual labor for the successful termination of such sacrifice. Thus by the cooperation of all classes of human beings, the sacrifice recommended in this age, namely the sacrifice of congregational chanting of the holy name of the Lord, may be executed for the common welfare of all the people of the world.

SIGNIFICADO—O monoteísmo é aqui oferecido de maneira prática. Nos textos védicos, menciona-se o oferecimento de sacrifício a muitos semideuses que possuem diferentes nomes, mas, neste verso, sugere-se que todas essas variedades de semideuses estão inclusas na forma da Suprema Personalidade de Deus; eles são apenas partes integrantes do todo original. De modo semelhante, as divisões das ordens da sociedade humana, a saber, os brāhmaṇas (a classe de pessoas inteligentes), os kṣatriyas (os administradores), os vaiśyas (a comunidade mercantil) e os śūdras (a classe operária), estão todas incluídas no corpo do Supremo. Nesse caso, recomenda-se que cada um deles possa contar com determinados artigos com os quais se executa sacrifício para satisfazer o Supremo. De um modo geral, o sacrifício é oferecido com cereais e manteiga clarificada, mas, à medida que o tempo progrediu, a sociedade humana produziu muitas variedades de artigos, transformando os materiais fornecidos pela natureza material de Deus. A sociedade humana, portanto, para propagar as glórias do Senhor, precisa aprender a oferecer sacrifícios não apenas com manteiga clarificada, mas também com produtos manufaturados, e isso trará a perfeição para a sociedade humana. Consultando as instruções legadas pelos ācāryas anteriores, a classe de homens inteligentes, ou os brāhmaṇas, pode orientar a execução desses sacrifícios; os administradores podem dar todas as condições favoráveis para a realização desses sacrifícios; a classe vaiśya, ou a comunidade mercantil que produz esses artigos, pode oferecê-los para serem utilizados no sacrifício; e a classe śūdra pode oferecer seu trabalho manual para o término exitoso desse sacrifício. Assim, através da cooperação de todas as classes de seres humanos, o sacrifício recomendado nesta era, a saber, o sacrifício que consiste no canto congregacional do santo nome do Senhor, pode ser executado para o bem-estar comum de toda a população do mundo.