Skip to main content

Text 37

VERSO 37

Devanagari

Devanagari

स चापि रुक्‍मिण: पौत्रीं दौहित्रो जगृहे तत: ।
वज्रस्तस्याभवद् यस्तु मौषलादवशेषित: ॥ ३७ ॥

Text

Texto

sa cāpi rukmiṇaḥ pautrīṁ
dauhitro jagṛhe tataḥ
vajras tasyābhavad yas tu
mauṣalād avaśeṣitaḥ
sa cāpi rukmiṇaḥ pautrīṁ
dauhitro jagṛhe tataḥ
vajras tasyābhavad yas tu
mauṣalād avaśeṣitaḥ

Synonyms

Sinônimos

saḥ — he (Aniruddha); ca — and; api — furthermore; rukmiṇaḥ — of Rukmī; pautrīm — the granddaughter, Rocanā; dauhitraḥ — (Rukmī’s) daughter’s son; jagṛhe — took; tataḥ — then; vajraḥ — Vajra; tasya — as his son; abhavat — took birth; yaḥ — who; tu — but; mauṣalāt — after the pastime in which the Yadus slaughtered each other with iron clubs; avaśeṣitaḥ — remained.

saḥ — ele (Aniruddha); ca — e; api — além disso; rukmiṇaḥ — de Rukmī; pautrīm — a neta, Rocanā; dauhitraḥ — filho da filha (de Rukmī); jagṛhe — tomou; tataḥ — então; vajraḥ — Vajra; tasya — como seu filho; abhavat — nasceu; yaḥ — que; tu — mas; mauṣalāt — depois do passatempo em que os Yadus se mataram com maças de ferro; avaśeṣitaḥ — permanecido.

Translation

Tradução

Rukmī’s daughter’s son [Aniruddha] married Rukmī’s son’s daughter [Rocana]. From her was born Vajra, who would remain among the few survivors of the Yadus’ battle with clubs.

O filho da filha de Rukmī [Aniruddha] se casou com a filha do filho de Rukmī [Rocanā]. Dela, nasceu Vajra, que permaneceria entre os poucos sobreviventes da batalha com maças travada pelos Yadus.