ШБ 10.90.37
Деванагари
स चापि रुक्मिण: पौत्रीं दौहित्रो जगृहे तत: ।
वज्रस्तस्याभवद् यस्तु मौषलादवशेषित: ॥ ३७ ॥
वज्रस्तस्याभवद् यस्तु मौषलादवशेषित: ॥ ३७ ॥
Текст стиха
са ча̄пи рукмин̣ах̣ паутрӣм̇
даухитро джагр̣хе татах̣
ваджрас тасйа̄бхавад йас ту
маушала̄д аваш́ешитах̣
даухитро джагр̣хе татах̣
ваджрас тасйа̄бхавад йас ту
маушала̄д аваш́ешитах̣
Пословный перевод
сах̣ — он (Анируддха); ча — и; апи — далее; рукмин̣ах̣ — Рукми; паутрӣм — внучку, Рочану; даухитрах̣ — сын дочери Рукми; джагр̣хе — взял; татах̣ — затем; ваджрах̣ — Ваджра; тасйа — как его сын; абхават — родился; йах̣ — кто; ту — но; маушала̄т — после лилы, во время которой Яду избили друг друга до смерти железными палицами; аваш́ешитах̣ — остался.
Перевод
Сын дочери Рукми [Анируддха] женился на дочери сына Рукми [Рочане]. Она родила Ваджру, который был одним из немногих оставшихся в живых после сражения на палицах.