Text 29
VERSO 29
Devanagari
Devanagari
क्वापि धर्मं सेवमानमर्थकामौ च कुत्रचित् ॥ २९ ॥
Text
Texto
kadācit priyayā gṛhe
kvāpi dharmaṁ sevamānam
artha-kāmau ca kutracit
kadācit priyayā gṛhe
kvāpi dharmaṁ sevamānam
artha-kāmau ca kutracit
Synonyms
Sinônimos
hasantam — rindo; hāsa-kathayā — com conversas divertidas; kadācit — em uma ocasião; priyayā — com Sua amada; gṛhe — no palácio; kva api — em algum lugar; dharmam — religiosidade; sevamānam — praticando; artha — desenvolvimento econômico; kāmau — gozo dos sentidos; ca — e; kutracit — em outro lugar.
Translation
Tradução
Somewhere Lord Kṛṣṇa was found enjoying the company of a particular wife by exchanging joking words with her. Somewhere else He was found engaged, along with His wife, in religious ritualistic functions. Somewhere Kṛṣṇa was found engaged in matters of economic development, and somewhere else He was found enjoying family life according to the regulative principles of the śāstras.
Em um lugar, encontrava-Se Kṛṣṇa a desfrutar, com trocas de gracejos, a companhia de determinada esposa. Em outro lugar, Ele, junto de Sua esposa, estava participando de funções ritualísticas religiosas. Em outro lugar, Kṛṣṇa estava ocupado em tratar de assuntos relacionados com o desenvolvimento econômico, e ainda em outro estava desfrutando a vida familiar de acordo com os princípios reguladores dos śāstras.
Purport
Comentário
This translation is based on Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO—Esta tradução baseia-se em Kṛṣṇa, de Śrīla Prabhupāda.
Joking conversations take place during the nighttime, whereas religious rituals, economic development and family enjoyment occur during both the day and the night.
Conversas divertidas acontecem durante a noite, ao passo que rituais religiosos, desenvolvimento econômico e desfrute familiar ocorrem tanto de dia quanto de noite.