गुर्वर्चनादिभिरलं भगवान् परेश: ।
आराधितो यदि गदाग्रज एत्य पाणिं
गृह्णातु मे न दमघोषसुतादयोऽन्ये ॥ ४० ॥
gurv-arcanādibhir alaṁ bhagavān pareśaḥ
ārādhito yadi gadāgraja etya pāṇiṁ
gṛhṇātu me na damaghoṣa-sutādayo ’nye
pūrta — by pious works (such as feeding brāhmaṇas, digging wells, etc.); iṣṭa — sacrificial performances; datta — charity; niyama — ritual observances (such as visiting holy places); vrata — vows of penance; deva — of the demigods; vipra — brāhmaṇas; guru — and spiritual masters; arcana — by worship; ādibhiḥ — and by other activities; alam — sufficiently; bhagavān — the Personality of Godhead; para — supreme; īśaḥ — controller; ārādhitaḥ — rendered devotional service; yadi — if; gada-agrajaḥ — Kṛṣṇa, the elder brother of Gada; etya — coming here; pāṇim — the hand; gṛhṇātu — may please take; me — my; na — not; damaghoṣa-suta — Śiśupāla, the son of Damaghoṣa; ādayaḥ — and so on; anye — others.
If I have sufficiently worshiped the Supreme Personality of Godhead by pious works, sacrifices, charity, rituals and vows, and also by worshiping the demigods, brāhmaṇas and gurus, then may Gadāgraja come and take my hand, and not Damaghoṣa’s son or anyone else.
The ācāryas comment as follows on this verse: “Rukmiṇī felt that no one could obtain Lord Kṛṣṇa by the efforts of a single lifetime. Therefore she earnestly pointed out the pious activities she had performed in that life and previous lives, hoping to convince Śrī Kṛṣṇa to come.”