Skip to main content

Text 34

VERSO 34

Devanagari

Devanagari

यत्त्वहं भवतीनां वै दूरे वर्ते प्रियो द‍ृशाम् ।
मनस: सन्निकर्षार्थं मदनुध्यानकाम्यया ॥ ३४ ॥

Text

Texto

yat tv ahaṁ bhavatīnāṁ vai
dūre varte priyo dṛśām
manasaḥ sannikarṣārthaṁ
mad-anudhyāna-kāmyayā
yat tv ahaṁ bhavatīnāṁ vai
dūre varte priyo dṛśām
manasaḥ sannikarṣārthaṁ
mad-anudhyāna-kāmyayā

Synonyms

Sinônimos

yat — the fact that; tu — however; aham — I; bhavatīnām — from your; vai — indeed; dūre — far away; varte — am situated; priyaḥ — who am dear; dṛśām — to the eyes; manasaḥ — of the mind; sannikarṣa — of the attraction; artham — for the sake; mat — upon Me; anudhyāna. — for your meditation; kāmyayā — out of My desire.

yat — o fato de que; tu — todavia; aham — Eu; bhavatīnām — de vossos; vai — de fato; dūre — muito longe; varte — estou situado; priyaḥ — que sou querido; dṛśām — aos olhos; manasaḥ — da mente; sannikarṣa — da atração; artham — por causa; mat — sobre Mim; anudhyāna — para vossa meditação; kāmyayā — por causa de Meu desejo.

Translation

Tradução

But the actual reason why I, the beloved object of your sight, have stayed far away from you is that I wanted to intensify your meditation upon Me and thus draw your minds closer to Me.

Mas a verdadeira razão pela qual Eu, o objeto amado de vossa visão, afastei-Me de vós é que Eu queria intensificar vossa meditação em Mim e, deste modo, atrair vossas mentes para mais perto de Mim.

Purport

Comentário

Sometimes that which is close to our eyes is far from our heart and mind, and conversely absence makes the heart grow fonder. Although apparently going far away from the gopīs, Lord Kṛṣṇa was bringing them closer to Him on the spiritual platform.

SIGNIFICADO—Às vezes, aquilo que está perto dos olhos está longe do coração e da mente, e, inversamente, a ausência faz o coração ficar mais afetuoso. Embora parecesse afastar-Se das gopīs, o Senhor Kṛṣṇa estava trazendo-as para mais perto dEle na plataforma espiritual.