Texts 17-18
VERSOS 17-18
Devanagari
Devanagari
गृहेषु रेमिरे सिद्धा: कृष्णरामगतज्वरा: ॥ १७ ॥
वीक्षन्तोऽहरह: प्रीता मुकुन्दवदनाम्बुजम् ।
नित्यं प्रमुदितं श्रीमत्सदयस्मितवीक्षणम् ॥ १८ ॥
Text
Texto
guptā labdha-manorathāḥ
gṛheṣu remire siddhāḥ
kṛṣṇa-rāma-gata-jvarāḥ
guptā labdha-manorathāḥ
gṛheṣu remire siddhāḥ
kṛṣṇa-rāma-gata-jvarāḥ
mukunda-vadanāmbujam
nityaṁ pramuditaṁ śrīmat
sa-daya-smita-vīkṣaṇam
mukunda-vadanāmbujam
nityaṁ pramuditaṁ śrīmat
sa-daya-smita-vīkṣaṇam
Synonyms
Sinônimos
kṛṣṇa-saṅkarṣaṇa — of Kṛṣṇa and Balarāma; bhujaiḥ — by the arms; guptāḥ — protected; labdha — obtaining; manaḥ-rathāḥ — their desires; gṛheṣu — in their homes; remire — they enjoyed; siddhāḥ — perfectly fulfilled; kṛṣṇa-rāma — because of Kṛṣṇa and Balarāma; gata — ceased; jvarāḥ — the fever (of material life); vīkṣantaḥ — seeing; ahaḥ ahaḥ — day after day; prītāḥ — loving; mukunda — of Lord Kṛṣṇa; vadana — the face; ambujam — lotuslike; nityam — always; pramuditam — cheerful; śrīmat — beautiful; sa-daya — merciful; smita — smiling; vīkṣaṇam — with glances.
kṛṣṇa-saṅkarṣaṇa — de Kṛṣṇa e Balarāma; bhujaiḥ — pelos braços; guptāḥ — protegidos; labdha — obtendo; manaḥ-rathāḥ — seus desejos; gṛheṣu — em seus lares; remire — desfrutavam; siddhāḥ — perfeitamente satisfeitos; kṛṣṇa-rāma — por causa de Kṛṣṇa e Balarāma; gata — cessada; jvarāḥ — a febre (da vida material); vīkṣantaḥ — vendo; ahaḥ ahaḥ — dia após dia; prītāḥ — amorosos; mukunda — do Senhor Kṛṣṇa; vadana — o rosto; ambujam — semelhante ao lótus; nityam — sempre; pramuditam — jovial; śrīmat — belos; sa-daya — misericordiosos; smita — sorridentes; vīkṣaṇam — cujos olhares.
Translation
Tradução
The members of these clans, protected by the arms of Lord Kṛṣṇa and Lord Saṅkarṣaṇa, felt that all their desires were fulfilled. Thus they enjoyed perfect happiness while living at home with their families. Because of the presence of Kṛṣṇa and Balarāma, they no longer suffered from the fever of material existence. Every day these loving devotees could see Mukunda’s ever-cheerful lotus face, which was decorated with beautiful, merciful smiling glances.
Os membros desses clãs, protegidos pelos braços do Senhor Kṛṣṇa e do Senhor Saṅkarṣaṇa, sentiam que todos os seus desejos estavam satisfeitos. Assim, enquanto viviam em casa com suas famílias, desfrutavam de uma felicidade perfeita. Devido à presença de Kṛṣṇa e Balarāma, eles não mais sofriam da febre da existência material. Todo dia, esses amorosos devotos podiam ver o sempre jovial rosto de lótus de Mukunda, o qual era adornado por olhares belos, misericordiosos e sorridentes.