ШБ 10.45.17-18

कृष्णसङ्कर्षणभुजैर्गुप्ता लब्धमनोरथा: ।
गृहेषु रेमिरे सिद्धा: कृष्णरामगतज्वरा: ॥ १७ ॥
वीक्षन्तोऽहरह: प्रीता मुकुन्दवदनाम्बुजम् ।
नित्यं प्रमुदितं श्रीमत्सदयस्मितवीक्षणम् ॥ १८ ॥
кр̣шн̣а-сан̇каршан̣а-бхуджаир
гупта̄ лабдха-маноратха̄х̣
гр̣хешу ремире сиддха̄х̣
кр̣шн̣а-ра̄ма-гата-джвара̄х̣
вӣкшанто ’хар ахах̣ прӣта̄
мукунда-вадана̄мбуджам
нитйам̇ прамудитам̇ ш́рӣмат
са-дайа-смита-вӣкшан̣ам

Пословный перевод

кр̣шн̣а-сан̇каршан̣аКришны и Баларамы; бхуджаих̣руками; гупта̄х̣защищенные; лабдхаобретая; манах̣-ратха̄х̣их желания; гр̣хешув своих домах; ремиренаслаждались; сиддха̄х̣в совершенстве исполненные; кр̣шн̣а-ра̄маблагодаря Кришне и Балараме; гатапрекратилась; джвара̄х̣лихорадка (материальной жизни); вӣкшантах̣видя; ахах̣ ахах̣день за днем; прӣта̄х̣любящее; мукундаГоспода Кришны; ваданалицо; амбуджамподобное лотосу; нитйамвсегда; прамудитамвеселое; ш́рӣматс прекрасными; са-дайамилостивыми; смитаулыбающимися; вӣкшан̣амвзглядами.

Перевод

Защищаемые руками Господа Кришны и Господа Санкаршаны, члены этих родов чувствовали, что все их желания исполнились. Живя у себя дома вместе со своими семьями, они наслаждались бесконечным счастьем. Кришна и Баларама были рядом с ними, поэтому они перестали страдать от лихорадки материального существования. Каждый день эти любящие преданные могли созерцать неизменно веселое, подобное лотосу лицо Господа Мукунды и ловить на себе Его ласковые взгляды.