Texts 11-12
VERSOS 11-12
Devanagari
Devanagari
उपायनानि गृह्णीध्वं युज्यन्तां शकटानि च ॥ ११ ॥
यास्याम: श्वो मधुपुरीं दास्यामो नृपते रसान् ।
द्रक्ष्याम: सुमहत्पर्व यान्ति जानपदा: किल ।
एवमाघोषयत् क्षत्रा नन्दगोप: स्वगोकुले ॥ १२ ॥
Text
Texto
gṛhyatāṁ sarva-go-rasaḥ
upāyanāni gṛhṇīdhvaṁ
yujyantāṁ śakaṭāni ca
gṛhyatāṁ sarva-go-rasaḥ
upāyanāni gṛhṇīdhvaṁ
yujyantāṁ śakaṭāni ca
dāsyāmo nṛpate rasān
drakṣyāmaḥ su-mahat parva
yānti jānapadāḥ kila
evam āghoṣayat kṣatrā
nanda-gopaḥ sva-gokule
dāsyāmo nṛpate rasān
drakṣyāmaḥ su-mahat parva
yānti jānapadāḥ kila
evam āghoṣayat kṣatrā
nanda-gopaḥ sva-gokule
Synonyms
Sinônimos
gopān — the cowherd men; samādiśāt — ordered; saḥ — he (Nanda Mahārāja); api — also; gṛhyatām — have collected; sarva — all; go-rasaḥ — the milk products; upāyanāni — excellent gifts; gṛhṇīdhvam — take; yujyantām — yoke; śakaṭāni — the wagons; ca — and; yāsyāmaḥ — we shall go; śvaḥ — tomorrow; madhu-purīm — to Mathurā; dāsyāmaḥ — we shall give; nṛpateḥ — to the King; rasān — our milk products; drakṣyāmaḥ — we shall see; su-mahat — a very great; parva — festival; yānti — are going; jānapadāḥ — the residents of all the outlying districts; kila — indeed; evam — thus; āghoṣayat — he had announced; kṣatrā — by the village constable; nanda-gopaḥ — Nanda Mahārāja; sva-gokule — to the people of his Gokula.
gopān — aos vaqueiros; samādiśat — ordenou; saḥ — ele (Nanda Mahārāja); api — também; gṛhyatām — reuni; sarva — todos; go-rasaḥ — os produtos lácteos; upāyanāni — presentes magníficos; gṛhṇīdhvam — tomai; yujyantām — atrelai; śakaṭāni — as carroças; ca — e; yāsyāmaḥ — iremos; śvaḥ — amanhã; madhu-purīm — a Mathurā; dāsyāmaḥ — daremos; nṛpateḥ — ao rei; rasān — nossos produtos lácteos; drakṣyāmaḥ — veremos; su-mahat — um grandioso; parva — festival; yānti — estão indo; jānapadāḥ — os residentes de todos os distritos distantes; kila — de fato; evam — assim; āghoṣayat — ele anunciou; kṣatrā — por meio do guarda da vila; nanda-gopaḥ — Nanda Mahārāja; sva-gokule — ao povo de sua Gokula.
Translation
Tradução
Nanda Mahārāja then issued orders to the cowherd men by having the village constable make the following announcement throughout Nanda’s domain of Vraja: “Go collect all the available milk products. Bring valuable gifts and yoke your wagons. Tomorrow we shall go to Mathurā, present our milk products to the King and see a very great festival. The residents of all the outlying districts are also going.”
Então, Nanda Mahārāja ordenou ao guarda da vila que divulgasse o seguinte anúncio aos vaqueiros residentes em todo o domínio de Nanda em Vraja: “Juntai todos os produtos lácteos disponíveis. Trazei presentes valiosos e atrelai vossas carroças. Amanhã, iremos até Mathurā presentear o rei com nossos produtos lácteos e assistir a um grandioso festival. Os residentes de todos os distritos distantes também irão.”
Purport
Comentário
Nanda wanted to bring ghee and other milk products as taxes for the King.
SIGNIFICADO—Nanda queria levar ghī e outros produtos lácteos como tributo para o rei.