Skip to main content

ŚB 10.39.11-12

Texto

gopān samādiśat so ’pi
gṛhyatāṁ sarva-go-rasaḥ
upāyanāni gṛhṇīdhvaṁ
yujyantāṁ śakaṭāni ca
yāsyāmaḥ śvo madhu-purīṁ
dāsyāmo nṛpate rasān
drakṣyāmaḥ su-mahat parva
yānti jānapadāḥ kila
evam āghoṣayat kṣatrā
nanda-gopaḥ sva-gokule

Sinônimos

gopān — aos vaqueiros; samādiśat — ordenou; saḥ — ele (Nanda Mahārāja); api — também; gṛhyatām — reuni; sarva — todos; go-rasaḥ — os produtos lácteos; upāyanāni — presentes magníficos; gṛhṇīdhvam — tomai; yujyantām — atrelai; śakaṭāni — as carroças; ca — e; yāsyāmaḥ — iremos; śvaḥ — amanhã; madhu-purīm — a Mathurā; dāsyāmaḥ — daremos; nṛpateḥ — ao rei; rasān — nossos produtos lácteos; drakyāmaḥ — veremos; su-mahat — um grandioso; parva — festival; yānti — estão indo; jānapadāḥ — os residentes de todos os distritos distantes; kila — de fato; evam — assim; āghoayat — ele anunciou; kṣatrā — por meio do guarda da vila; nanda-gopaḥ — Nanda Mahārāja; sva-gokule — ao povo de sua Gokula.

Tradução

Então, Nanda Mahārāja ordenou ao guarda da vila que divulgasse o seguinte anúncio aos vaqueiros residentes em todo o domínio de Nanda em Vraja: “Juntai todos os produtos lácteos disponíveis. Trazei presentes valiosos e atrelai vossas carroças. Amanhã, iremos até Mathurā presentear o rei com nossos produtos lácteos e assistir a um grandioso festival. Os residentes de todos os distritos distantes também irão.”

Comentário

SIGNIFICADO—Nanda queria levar ghī e outros produtos lácteos como tributo para o rei.