ШБ 10.39.11-12

गोपान् समादिशत्सोऽपि गृह्यतां सर्वगोरस: ।
उपायनानि गृह्णीध्वं युज्यन्तां शकटानि च ॥ ११ ॥
यास्याम: श्वो मधुपुरीं दास्यामो नृपते रसान् ।
द्रक्ष्याम: सुमहत्पर्व यान्ति जानपदा: किल ।
एवमाघोषयत् क्षत्रा नन्दगोप: स्वगोकुले ॥ १२ ॥
гопа̄н сама̄диш́ат со ’пи
гр̣хйата̄м̇ сарва-го-расах̣
упа̄йана̄ни гр̣хн̣ӣдхвам̇
йуджйанта̄м̇ ш́акат̣а̄ни ча
йа̄сйа̄мах̣ ш́во мадху-пурӣм̇
да̄сйа̄мо нр̣пате раса̄н
дракшйа̄мах̣ су-махат парва
йа̄нти джа̄напада̄х̣ кила
эвам а̄гхошайат кшатра̄
нанда-гопах̣ сва-гокуле

Пословный перевод

гопа̄нпастухам; сама̄диш́атприказал; сах̣он (Махараджа Нанда); апитакже; гр̣хйата̄мсобрали; сарвавсе; го-расах̣молочные продукты; упа̄йана̄нибогатые дары; гр̣хн̣ӣдхвамвозьмите; йуджйанта̄мзапрягайте; ш́акат̣а̄ниповозки; чаи; йа̄сйа̄мах̣мы поедем; ш́вах̣завтра; мадху-пурӣмв Матхуру; да̄сйа̄мах̣мы дадим; нр̣патех̣царю; раса̄низделия из молока; дракшйа̄мах̣мы увидим; су-махатвеличайший; парвапраздник; йа̄нтиедут; джа̄напада̄х̣жители со всех окрестностей; киланесомненно; эвамтаким образом; а̄гхошайатон объявил; кшатра̄через деревенского глашатая; нанда-гопах̣Махараджа Нанда; сва-гокулежителям Гокулы.

Перевод

Затем, вызвав к себе деревенского глашатая, Махараджа Нанда передал через него жителям деревни такой наказ: «Соберите все молочные продукты, что есть в ваших домах. Запрягите быков в повозки и нагрузите их богатыми дарами. Завтра мы отправляемся в Матхуру, чтобы подарить царю молочные продукты и побывать на великом празднике. Жители близлежащих деревень тоже соберутся там».

Комментарий

Нанда хотел заплатить царю налог, передав ему топленое масло, ги, и другие изделия из молока.