Skip to main content

Text 8

VERSO 8

Devanagari

Devanagari

उच्चैर्जगुर्नृत्यमाना रक्तकण्ठ्यो रतिप्रिया: ।
कृष्णाभिमर्शमुदिता यद्गीतेनेदमावृतम् ॥ ८ ॥

Text

Texto

uccair jagur nṛtyamānā
rakta-kaṇṭhyo rati-priyāḥ
kṛṣṇābhimarśa-muditā
yad-gītenedam āvṛtam
uccair jagur nṛtyamānā
rakta-kaṇṭhyo rati-priyāḥ
kṛṣṇābhimarśa-muditā
yad-gītenedam āvṛtam

Synonyms

Sinônimos

uccaiḥ — loudly; jaguḥ — they sang; nṛtyamānāḥ — while dancing; rakta — colored; kaṇṭhyaḥ — their throats; rati — conjugal enjoyment; priyāḥ — dedicated to; kṛṣṇa-abhimarśa — by the touch of Lord Kṛṣṇa; muditāḥ — joyful; yat — whose; gītena — by the singing; idam — this entire universe; āvṛtam — is pervaded.

uccaiḥ — em voz alta; jaguḥ — cantavam; nṛtyamānāḥ — enquanto dançavam; rakta — coloridos; kaṇṭhyaḥ — seus pescoços; rati — o prazer conjugal; priyāḥ — dedicadas a; kṛṣṇa-abhimarśa — devido ao conta­to com o Senhor Kṛṣṇa; muditāḥ — alegres; yat — por cujo; gītena — canto; idam — este universo inteiro; āvṛtam — é saturado.

Translation

Tradução

Eager to enjoy conjugal love, their throats colored with various pigments, the gopīs sang loudly and danced. They were overjoyed by Kṛṣṇa’s touch, and they sang songs that filled the entire universe.

Ávidas por desfrutar de amor conjugal e com os pescoços coloridos com vários pigmentos, as gopīs cantavam em voz alta e dança­vam. Elas estavam exultantes devido ao contato com Kṛṣṇa e can­tavam canções que enchiam o universo inteiro.

Purport

Comentário

According to an authoritative book on music called Saṅgīta-sāra, tāvanta eva rāgāḥ sūryāvatyo jīva-jātayaḥ, teṣu ṣoḍaśa-sāhasrī purā gopī-kṛtā varā: “There are as many musical rāgas as there are species of life. Among these rāgas are sixteen thousand principal ones, which were manifested by the gopīs.” Thus the gopīs created sixteen thousand different rāgas, or musical modes, and these have subsequently been disseminated throughout the world. The words yad-gītenedam āvṛtam also indicate that even today devotees throughout the world sing the praises of Kṛṣṇa, following the example of the gopīs.

SIGNIFICADO—Segundo um livro autorizado sobre música, chamado Saṅgīta-sāra, tāvanta eva rāgāḥ sūryāvatyo jīva-jātayaḥ, teṣu ṣoḍaśa-sāhasrī purā gopī-kṛtā varā: “Há tantas rāgas musicais quantas espécies de vida. Entre essas rāgas, há dezesseis mil principais, que foram manifesta­das pelas gopīs.” As gopīs, portanto, criaram dezesseis mil diferen­tes rāgas, ou formas musicais, que posteriormente se disseminaram pelo mundo todo. As palavras yad-gītenedam āvṛtam também indi­cam que, mesmo hoje em dia, os devotos no mundo inteiro cantam os louvores de Kṛṣṇa, seguindo o exemplo das gopīs.