Skip to main content

Texts 22-23

VERSOS 22-23

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
एवं कृष्णमुपामन्‍त्र्य सुरभि: पयसात्मन: । जलैराकाशगङ्गाया ऐरावतकरोद्‌धृतै: ॥ २२ ॥ इन्द्र: सुरर्षिभि: साकं चोदितो देवमातृभि: । अभ्यसिञ्चत दाशार्हं गोविन्द इति चाभ्यधात् ॥ २३ ॥

Text

Texto

śṛī-śuka uvāca
evaṁ kṛṣṇam upāmantrya
surabhiḥ payasātmanaḥ
jalair ākāśa-gaṅgāyā
airāvata-karoddhṛtaiḥ
śṛī-śuka uvāca
evaṁ kṛṣṇam upāmantrya
surabhiḥ payasātmanaḥ
jalair ākāśa-gaṅgāyā
airāvata-karoddhṛtaiḥ
indraḥ surarṣibhiḥ sākaṁ
codito deva-mātṛbhiḥ
abhyasiñcata dāśārhaṁ
govinda iti cābhyadhāt
indraḥ surarṣibhiḥ sākaṁ
codito deva-mātṛbhiḥ
abhyasiñcata dāśārhaṁ
govinda iti cābhyadhāt

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; upāmantrya — requesting; surabhiḥ — mother Surabhi; payasā — with milk; ātmanaḥ — her own; jalaiḥ — with the water; ākāśa-gaṅgāyāḥ — of the Ganges flowing through the heavenly region (known as the Mandākinī); airāvata — of Indra’s carrier, the elephant Airāvata; kara — by the trunk; uddhṛtaiḥ — carried; indraḥ — Lord Indra; sura — by the demigods; ṛṣibhiḥ — and the great sages; sākam — accompanied; coditaḥ — inspired; deva — of the demigods; mātṛbhiḥ — by the mothers (headed by Aditi); abhyasiñcata — he bathed; dāśārham — Lord Kṛṣṇa, the descendant of King Daśārha; govindaḥ iti — as Govinda; ca — and; abhyadhāt — he named the Lord.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — assim; kṛṣṇam — ao Senhor Kṛṣṇa; upāmantrya — solicitando; surabhiḥ — mãe Surabhi; payasā — com leite; ātmanaḥ — dela mesma; jalaiḥ — com água; ākāśa-gaṅgāyāḥ — do Ganges que corre pela região celestial (conhecido como Mandākinī); airāvata — do transportador de Indra, o elefante Airāvata; kara — pela tromba; uddhṛtaiḥ — trazida; indraḥ — o senhor Indra; sura — pelos semideuses; ṛṣibhiḥ — e os grandes sábios; sākam — acompanhado; coditaḥ — inspirado; deva — dos semideuses; mātṛbhiḥ — pelas mães (lideradas por Aditi); abhyasiñcata — banhou; dāśārham — o Senhor Kṛṣṇa, o descendente do rei Daśārha; govindaḥ iti — de Govinda; ca — e; abhyadhāt — chamou o Senhor.

Translation

Tradução

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus appealed to Lord Kṛṣṇa, mother Surabhi performed His bathing ceremony with her own milk, and Indra, ordered by Aditi and other mothers of the demigods, anointed the Lord with heavenly Gaṅgā water from the trunk of Indra’s elephant carrier, Airāvata. Thus, in the company of the demigods and great sages, Indra coronated Lord Kṛṣṇa, the descendant of Daśārha, and gave Him the name Govinda.

Śukadeva Gosvāmī disse: Tendo apelado desse modo ao Senhor Kṛṣṇa, mãe Surabhi executou Sua cerimônia de ablução com o próprio leite dela, e Indra, por ordem de Aditi e outras mães dos semideuses, ungiu o Senhor com água do Gaṅgā celestial trazida na tromba de Airāvata, o elefante que transporta Indra. Então, na companhia dos semideuses e grandes sábios, Indra coroou o Senhor Kṛṣṇa, o descendente de Daśārha, e deu-Lhe o nome de Govinda.

Purport

Comentário

According to the ācāryas, because Indra was embarrassed by his blunder of attacking Vṛndāvana, he was reluctant to worship the Lord. Therefore the heavenly mothers, such as Aditi, encouraged him to go ahead and do so. Feeling authorized by the encouragement of demigods less offensive than he, Indra then bathed the Lord. Indra discovered that the beautiful cowherd boy named Kṛṣṇa is indeed the Supreme Personality of Godhead.

SIGNIFICADO—Segundo os ācāryas, por estar embaraçado devido ao disparate que cometera ao atacar Vṛndāvana, Indra relutava em adorar o Senhor. Portanto, as mães celestiais, tais como Aditi, encorajaram-no a adiantar-se e adorar o Senhor. Sentindo-se autorizado pelo estímulo de se­mideuses menos ofensivos que ele, Indra então banhou o Senhor. Indra descobriu que o belo vaqueirinho chamado Kṛṣṇa é de fato a Suprema Personalidade de Deus.