Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Devanagari

Dévanágarí

तस्मान् कस्यचिद्‌‌द्रोहमाचरेत् स तथाविध: । आत्मन: क्षेममन्विच्छन् द्रोग्धुर्वै परतो भयम् ॥ ४४ ॥

Text

Verš

tasmān na kasyacid droham
ācaret sa tathā-vidhaḥ
ātmanaḥ kṣemam anvicchan
drogdhur vai parato bhayam
tasmān na kasyacid droham
ācaret sa tathā-vidhaḥ
ātmanaḥ kṣemam anvicchan
drogdhur vai parato bhayam

Synonyms

Synonyma

tasmāt — therefore; na — not; kasyacit — of anyone; droham — envy; ācaret — one should act; saḥ — a person (Kaṁsa); tathā-vidhaḥ — who has been advised in such a way (by Vasudeva); ātmanaḥ — his own; kṣemam — welfare; anvicchan — if he desires; drogdhuḥ — of one who is envious of others; vai — indeed; parataḥ — from others; bhayam — there is a cause of fear.

tasmāt — proto; na — ne; kasyacit — komukoliv; droham — snaha ublížit; ācaret — má jednat; saḥ — osoba (Kaṁsa); tathā-vidhaḥ — dostávající tyto rady (od Vasudevy); ātmanaḥ — své vlastní; kṣemam — dobro; anvicchan — pokud si přeje; drogdhuḥ — toho, kdo přeje druhým zlo; vai — jistě; parataḥ — druhých; bhayam — má důvod se bát.

Translation

Překlad

Therefore, since envious, impious activities cause a body in which one suffers in the next life, why should one act impiously? Considering one’s welfare, one should not envy anyone, for an envious person must always fear harm from his enemies, either in this life or in the next.

“Proč by tedy měl člověk jednat bezbožně, když zlovolné, bezbožné činnosti vytvářejí tělo, ve kterém bude v příštím životě trpět? V zájmu vlastního blaha by nikomu neměl přát zlo, neboť zlomyslná osoba žije v neustálém strachu, že jí v tomto či příštím životě nepřátelé ublíží.”

Purport

Význam

Instead of being inimical toward other living entities, one should act piously by engaging in the service of the Supreme Lord, thus avoiding a fearful situation both in this life and in the next. In this regard, the following moral instruction by the great politician Cāṇakya Paṇḍita is very meaningful:

Místo aby se člověk choval nepřátelsky k jiným živým bytostem, měl by jednat zbožně a sloužit Nejvyššímu Pánu, čímž se vyhne strachu v tomto i příštím životě. V této souvislosti dal velký politik Cāṇakya Paṇḍita významný morální pokyn:

tyaja durjana-saṁsargaṁ
bhaja sādhu-samāgamam
kuru puṇyam aho rātraṁ
smara nityam anityatām
tyaja durjana-saṁsargaṁ
bhaja sādhu-samāgamam
kuru puṇyam aho rātraṁ
smara nityam anityatām

One should give up the company of devils, demons and nondevotees and should always associate with devotees and saintly persons. One should always act piously, thinking that this life is temporary, and not be attached to temporary happiness and distress. The Kṛṣṇa consciousness movement is teaching all of human society this principle of becoming Kṛṣṇa conscious and thus solving the problems of life forever (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna).

Je třeba opustit společnost ďáblů, démonů a neoddaných a vždy se stýkat s oddanými a světci, neustále jednat zbožně s vědomím, že tento život je dočasný, a nelpět na pomíjivém štěstí a neštěstí. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy učí celou lidskou společnost, jak rozvinout vědomí Kṛṣṇy, a tak navěky vyřešit všechny problémy života (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna).