Skip to main content

Text 31

VERSO 31

Devanagari

Devanagari

विशुद्धया धारणया हताशुभ-
स्तदीक्षयैवाशु गतायुधश्रम: ।
निवृत्तसर्वेन्द्रियवृत्तिविभ्रम-
स्तुष्टाव जन्यं विसृजञ्जनार्दनम् ॥ ३१ ॥

Text

Texto

viśuddhayā dhāraṇayā hatāśubhas
tad-īkṣayaivāśu gatā-yudha-śramaḥ
nivṛtta-sarvendriya-vṛtti-vibhramas
tuṣṭāva janyaṁ visṛjañ janārdanam
viśuddhayā dhāraṇayā hatāśubhas
tad-īkṣayaivāśu gatā-yudha-śramaḥ
nivṛtta-sarvendriya-vṛtti-vibhramas
tuṣṭāva janyaṁ visṛjañ janārdanam

Synonyms

Sinônimos

viśuddhayā — by purified; dhāraṇayā — meditation; hata-aśubhaḥ — one who has minimized the inauspicious qualities of material existence; tat — Him; īkṣayā — by looking on; eva — simply; āśu — immediately; gatā — having gone away; yudha — from the arrows; śramaḥ — fatigue; nivṛtta — being stopped; sarva — all; indriya — senses; vṛtti — activities; vibhramaḥ — being widely engaged; tuṣṭāva — he prayed; janyam — the material tabernacle; visṛjan — while quitting; janārdanam — to the controller of the living beings.

viśuddhayā através de purificada; dhāraṇayā — meditação; hata-aśubhaḥ aquele que reduziu as qualidades inauspiciosas de existência material; tat — Lhe; īkṣayā — olhando para; eva — simplesmente; āśu — imediatamente; gatā — tendo partido; yudha das flechas; śramaḥ — fadiga; nivṛtta — tendo partido; sarva — todos; indriya — sentidos; vṛtti — atividades; vibhramaḥ — estando amplamente ocupados; tuṣṭāva — ele orou; janyam o tabernáculo material; visṛjan — enquanto abandonava; janārdanam ao controlador dos seres vivos.

Translation

Tradução

By pure meditation, looking at Lord Śrī Kṛṣṇa, he at once was freed from all material inauspiciousness and was relieved of all bodily pains caused by the arrow wounds. Thus all the external activities of his senses at once stopped, and he prayed transcendentally to the controller of all living beings while quitting his material body.

Através da meditação pura, olhando para o Senhor Śrī Kṛṣṇa, ele se livrou imediatamente de todas as inauspiciosidades materiais e se aliviou de todas as dores corpóreas causadas pelas lesões das flechas. Desse modo, todas as atividades externas de seus sentidos pararam de imediato, e ele orou transcendentalmente ao controlador dos seres vivos enquanto abandonava seu corpo material.

Purport

Comentário

The material body is a gift of the material energy, technically called illusion. Identification with the material body is due to forgetfulness of our eternal relationship with the Lord. For a pure devotee of the Lord like Bhīṣmadeva, this illusion was at once removed as soon as the Lord arrived. Lord Kṛṣṇa is like the sun, and the illusory, external material energy is like darkness. In the presence of the sun there is no possibility that darkness can stand. Therefore, just on the arrival of Lord Kṛṣṇa, all material contamination was completely removed, and Bhīṣmadeva was thus able to be transcendentally situated by stopping the activities of the impure senses in collaboration with matter. The soul is originally pure and so also the senses. By material contamination the senses assume the role of imperfection and impurity. By revival of contact with the Supreme Pure, Lord Kṛṣṇa, the senses again become freed from material contaminations. Bhīṣmadeva attained all these transcendental conditions prior to his leaving the material body because of the Lord’s presence. The Lord is the controller and benefactor of all living beings. That is the verdict of all Vedas. He is the supreme eternity and living entity amongst all the eternal living beings.* And He alone provides all the necessities for all kinds of living beings. Thus He provided all facilities to fulfill the transcendental desires of His great devotee Bhīṣmadeva, who prayed as follows.

SIGNIFICADO—O corpo material é uma dádiva da energia material, que recebe o nome técnico de ilusão. A identificação com o corpo material deve-se ao esquecimento de nossa relação eterna com o Senhor. Para um devoto puro do Senhor, como Bhīṣmadeva, essa ilusão foi imediatamente eliminada logo que o Senhor chegou. O Senhor Kṛṣṇa é como o Sol, e a energia material, que é ilusória e externa, assemelha-se à escuridão. Na presença do Sol, não há possibilidade para essa escuridão permanecer. Portanto, simplesmente com a chegada do Senhor Kṛṣṇa, todas as contaminações materiais foram completamente eliminadas, e Bhīṣmadeva, desse modo, estava capacitado a se situar transcendentalmente, cessando as atividades dos sentidos impuros em colaboração com a matéria. A alma é originalmente pura, de modo que os sentidos também o são. Por causa da contaminação material, os sentidos assumem o cunho da imperfeição e impureza. Ao reviver o contato com o Puro Supremo, o Senhor Kṛṣṇa, os sentidos tornam-se novamente livres da contaminação material. Bhīṣmadeva alcançou todas essas condições transcendentais antes de deixar seu corpo material, por causa da presença do Senhor. O Senhor é o controlador e benfeitor de todos os seres vivos. Eis o veredito dos Vedas. Ele é a eternidade suprema e a entidade viva suprema entre todos os seres vivos eternos. E é Ele somente quem provê todas as necessidades para todas as espécies de seres vivos. Desse modo, Ele providenciou todas as facilidades para satisfazer os desejos transcendentais de Seu grande devoto Śrī Bhīṣmadeva, que começou a orar da seguinte maneira.