Skip to main content

Text 31

Text 31

Devanagari

Devanagari

विशुद्धया धारणया हताशुभ-
स्तदीक्षयैवाशु गतायुधश्रम: ।
निवृत्तसर्वेन्द्रियवृत्तिविभ्रम-
स्तुष्टाव जन्यं विसृजञ्जनार्दनम् ॥ ३१ ॥

Text

Texto

viśuddhayā dhāraṇayā hatāśubhas
tad-īkṣayaivāśu gatā-yudha-śramaḥ
nivṛtta-sarvendriya-vṛtti-vibhramas
tuṣṭāva janyaṁ visṛjañ janārdanam
viśuddhayā dhāraṇayā hatāśubhas
tad-īkṣayaivāśu gatā-yudha-śramaḥ
nivṛtta-sarvendriya-vṛtti-vibhramas
tuṣṭāva janyaṁ visṛjañ janārdanam

Synonyms

Palabra por palabra

viśuddhayā — by purified; dhāraṇayā — meditation; hata-aśubhaḥ — one who has minimized the inauspicious qualities of material existence; tat — Him; īkṣayā — by looking on; eva — simply; āśu — immediately; gatā — having gone away; yudha — from the arrows; śramaḥ — fatigue; nivṛtta — being stopped; sarva — all; indriya — senses; vṛtti — activities; vibhramaḥ — being widely engaged; tuṣṭāva — he prayed; janyam — the material tabernacle; visṛjan — while quitting; janārdanam — to the controller of the living beings.

viśuddhayā — mediante la purificada; dhāraṇayā — meditación; hata-aśubhaḥ — aquel que ha reducido al mínimo las cualidades desfavorables de la existencia material; tat — Él; īkṣayā — mirando; eva — simplemente; āśu — inmediatamente; gatā — habiéndose ido; yudha — de las flechas; śramaḥ — fatiga; nivṛtta — siendo detenido; sarva — todos; indriya — sentidos; vṛtti — actividades; vibhramaḥ — estando muy dedicados; tuṣṭāva — oró; janyam — el tabernáculo material; visṛjan — mientras abandonaba; janārdanam — al controlador de los seres vivientes.

Translation

Traducción

By pure meditation, looking at Lord Śrī Kṛṣṇa, he at once was freed from all material inauspiciousness and was relieved of all bodily pains caused by the arrow wounds. Thus all the external activities of his senses at once stopped, and he prayed transcendentally to the controller of all living beings while quitting his material body.

Mediante la meditación pura y mirando al Señor Kṛṣṇa, quedó liberado de inmediato de todo lo material desfavorable y de todos los dolores corporales causados por las heridas de las flechas. Así pues, todas las actividades externas de sus sentidos cesaron al instante, y de un modo trascendental le oró al controlador de todos los seres vivientes, mientras abandonaba el cuerpo material.

Purport

Significado

The material body is a gift of the material energy, technically called illusion. Identification with the material body is due to forgetfulness of our eternal relationship with the Lord. For a pure devotee of the Lord like Bhīṣmadeva, this illusion was at once removed as soon as the Lord arrived. Lord Kṛṣṇa is like the sun, and the illusory, external material energy is like darkness. In the presence of the sun there is no possibility that darkness can stand. Therefore, just on the arrival of Lord Kṛṣṇa, all material contamination was completely removed, and Bhīṣmadeva was thus able to be transcendentally situated by stopping the activities of the impure senses in collaboration with matter. The soul is originally pure and so also the senses. By material contamination the senses assume the role of imperfection and impurity. By revival of contact with the Supreme Pure, Lord Kṛṣṇa, the senses again become freed from material contaminations. Bhīṣmadeva attained all these transcendental conditions prior to his leaving the material body because of the Lord’s presence. The Lord is the controller and benefactor of all living beings. That is the verdict of all Vedas. He is the supreme eternity and living entity amongst all the eternal living beings.* And He alone provides all the necessities for all kinds of living beings. Thus He provided all facilities to fulfill the transcendental desires of His great devotee Bhīṣmadeva, who prayed as follows.

El cuerpo material es un regalo de la energía material, técnicamente llamada ilusión. El identificarse con el cuerpo material se debe al olvido de la relación eterna que tenemos con el Señor. Para un devoto puro del Señor como Bhīṣmadeva, esa ilusión se disipó de inmediato, tan pronto como el Señor llegó. El Señor Kṛṣṇa es como el sol, y la ilusoria energía material es como la oscuridad. En presencia del sol no hay ninguna posibilidad de que la oscuridad permanezca. Por lo tanto, justo con la llegada del Señor Kṛṣṇa toda la contaminación material se disipó por completo, y Bhīṣmadeva pudo así situarse en una posición trascendental, mediante el cese de las actividades de los sentidos impuros que colaboran con la materia. El alma es pura originalmente, tal como también lo son los sentidos. Mediante la contaminación material, los sentidos asumen un papel de imperfección e impureza. Al revivir el contacto con el Supremo Ser Puro, Śrī Kṛṣṇa, los sentidos vuelven a quedar liberados de las contaminaciones materiales. Antes de dejar el cuerpo material, Bhīṣmadeva alcanzó todas esas condiciones trascendentales, debido a la presencia del Señor. El Señor es el controlador y benefactor de todos los seres vivientes. Ese es el veredicto de todos los Vedas. Él es la eternidad suprema y la entidad viviente suprema, entre todos los seres vivientes eternos.**** Y Él solo les provee de todo lo necesario a toda clase de seres vivientes. Así pues, Él proveyó de todas las facilidades necesarias para cumplir los trascendentales deseos de Su gran devoto Śrī Bhīṣmadeva, quien comenzó a orar como se indica a continuación.