Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари (азбука)

अहो मे पश्यताज्ञानं हृदि रूढं दुरात्मन: ।
पारक्यस्यैव देहस्य बह्‍व्यो मेऽक्षौहिणीर्हता: ॥ ४८ ॥

Text

Текст

aho me paśyatājñānaṁ
hṛdi rūḍhaṁ durātmanaḥ
pārakyasyaiva dehasya
bahvyo me ’kṣauhiṇīr hatāḥ
ахо ме пашята̄гя̄нам̇
хр̣ди рӯд̣хам̇ дура̄тманах̣

па̄ракясяива дехася
бахвьо ме 'кш̣аухин̣ӣр хата̄х̣

Synonyms

Дума по дума

aho — O; me — my; paśyata — just see; ajñānam — ignorance; hṛdi — in the heart; rūḍham — situated in; durātmanaḥ — of the sinful; pārakyasya — meant for others; eva — certainly; dehasya — of the body; bahvyaḥ — many, many; me — by me; akṣauhiṇīḥ — combination of military phalanxes; hatāḥ — killed.

ахо – о; ме – моето; пашята – само вижте; агя̄нам – невежество; хр̣ди – в сърцето; рӯд̣хам – установен в; дура̄тманах̣ – на грешния; па̄ракяся – предназначен за другите; ева – несъмнено; дехася – на тялото; бахвях̣ – много, много; ме – от мен; акш̣аухин̣ӣх̣ – съединени военни фаланги; хата̄х̣ – убити.

Translation

Превод

King Yudhiṣṭhira said: O my lot! I am the most sinful man! Just see my heart, which is full of ignorance! This body, which is ultimately meant for others, has killed many, many phalanxes of men.

Цар Юдхиш̣т̣хира каза: О, какъв жребий! Аз съм най-големият грешник! Само погледнете сърцето ми, пълно с невежество! Това тяло, което всъщност е предназначено да служи на другите, погуби много вражески фаланги.

Purport

Пояснение

A solid phalanx of 21,870 chariots, 21,870 elephants, 109,650 infantry and 65,600 cavalry is called an akṣauhiṇī. And many akṣauhiṇīs were killed on the Battlefield of Kurukṣetra. Mahārāja Yudhiṣṭhira, as the most pious king of the world, takes for himself the responsibility for killing such a huge number of living beings because the battle was fought to reinstate him on the throne. This body is, after all, meant for others. While there is life in the body, it is meant for the service of others, and when it is dead it is meant to be eaten by dogs and jackals or maggots. He is sorry because for such a temporary body such a huge massacre was committed.

Една пълна фаланга, която се състои от 21 870 колесници, 21 870 слона, 109 650 пеши воини и 65 600 конници, се нарича акш̣аухин̣ӣ. В битката при Курукш̣етра били унищожени много акш̣аухин̣ӣ. Като най-благочестивия цар на земята, Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира поема върху себе си отговорността за убиването на този огромен брой живи същества, защото битката се водела, за да му бъде възвърнат тронът. В крайна сметка това тяло трябва да служи на другите. Докато в него има живот, то трябва да служи на другите, а когато умре, му е съдено да стане храна за кучетата и чакалите или за червеите. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира скърбял, защото заради тленното му тяло било извършено едно чудовищно изтребление.