Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.8.48

Текст

ахо ме паш́йата̄джн̃а̄нам̇
хр̣ді рӯд̣гам̇ дура̄тманах̣
па̄ракйасйаіва дехасйа
бахвйо ме ’кшаухін̣ір хата̄х̣

Послівний переклад

ахо  —  О; ме  —  мій; паш́йата  —  подивися; аджн̃а̄нам  —  невігластво; хр̣ді  —  у серці; рӯд̣гам  —  втверджений у; дура̄тманах̣  —  грішника; па̄ракйасйа  —  призначеного для інших; ева   —   безперечно; дехасйа   —   тіла; бахвйах̣   —   дуже багато; ме — мною; акшаухін̣іх̣ — військові з’єднання; хата̄х̣ — вбито.

Переклад

Цар Юдгіштгіра мовив: Лиха моя доля! Я найбільший з усіх грішників, а серце моє, погляньте, сповнене невігластва. Це тіло, що мало б діяти для добра інших, вигубило численні військові з’єднання.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Стандартне військове з’єднання, так зване акшаухіні, складається з 21 870 колісниць, 21 870 слонів, 109 650 піших воїнів та 65 600 кіннотників. На полі битви Курукшетра таких акшаухіні загинуло багато. Махараджа Юдгіштгіра, найдоброчесніший цар, якого тільки знав світ, бере на себе відповідальність за загибель величезної кількости живих істот, бо битва, власне, відбулася на те, щоб повернути йому трон. Зрештою це тіло існує на благо іншим. Поки в ньому є життя, воно має служити іншим, а коли істота вмирає, її тіло стає їжею для псів, шакалів та черви. Махараджа Юдгіштгіра засмучений, бо задля одного тлінного тіла відбулася така велетенська кривава січ.