Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари (азбука)

विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च ।
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥

Text

Текст

viprakīrṇa-jaṭācchannaṁ
rauraveṇājinena ca
viśuṣyat-tālur udakaṁ
tathā-bhūtam ayācata
випракӣрн̣а-джат̣а̄ччханнам̇
рауравен̣а̄джинена ча

вишуш̣ят-та̄лур удакам̇
татха̄-бхӯтам ая̄чата

Synonyms

Дума по дума

viprakīrṇa — all scattered; jaṭa-ācchannam — covered with compressed, long hair; rauraveṇa — by the skin of a stag; ajinena — by the skin; ca — also; viśuṣyat — dried up; tāluḥ — palate; udakam — water; tathā-bhūtam — in that state; ayācata — asked for.

випракӣрн̣а – разпусната; джат̣а-а̄ччханнам – покрит с дълга гъста коса; рауравен̣а – с еленова кожа; аджинена – с кожата; ча – също; вишуш̣ят – пресъхнало; та̄лух̣ – небце; удакам – вода; татха̄-бхӯтам – в това състояние; ая̄чата – помоли за.

Translation

Превод

The sage, in meditation, was covered by the skin of a stag, and long, compressed hair was scattered all over him. The King, whose palate was dry from thirst, asked him for water.

Потънал в съзерцание, мъдрецът бе покрит с еленова кожа. Дългата му гъста коса се спускаше по цялото му тяло. Устата на царя бе пресъхнала от жажда и той помоли за вода.

Purport

Пояснение

The King, being thirsty, asked the sage for water. That such a great devotee and king asked for water from a sage absorbed in trance was certainly providential. Otherwise there was no chance of such a unique happening. Mahārāja Parīkṣit was thus placed in an awkward position so that gradually Śrīmad-Bhāgavatam could be revealed.

Царят бил жаден и помолил мъдреца да му даде вода. Това, че такъв велик предан и цар поискал вода от един мъдрец, потопен в транс, несъмнено било предопределено. Иначе как би могло да се случи такова необикновено събитие? Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил поставен в затруднено положение, за да може след време да бъде разказан Шрӣмад Бха̄гаватам.