Text 27
ВІРШ 27
Devanagari
Деванагарі
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥
Text
Текст
rauraveṇājinena ca
viśuṣyat-tālur udakaṁ
tathā-bhūtam ayācata
рауравен̣а̄джінена ча
віш́ушйат-та̄лур удакам̇
татга̄-бгӯтам айа̄чата
Synonyms
Послівний переклад
віпракірн̣а — скуйовдженим ; джат̣а - а̄ччханнам — із довгим зваляним волоссям; рауравен̣а — оленячою шкірою; аджінена — шкірою ; ча — також ; віш́ушйат — пересохлого ; та̄лух̣ — піднебіння; удакам — води; татга̄-бгӯтам — в такому стані; айа̄чата — попрохав.
Translation
Переклад
The sage, in meditation, was covered by the skin of a stag, and long, compressed hair was scattered all over him. The King, whose palate was dry from thirst, asked him for water.
Мудрець, що перебував у медитації, був вкритий оленячою шкірою, і його довге нечесане волосся розсипалося і вкривало все тіло. Цар, якому пересохло в роті від спраги, попрохав у нього напитися.
Purport
Коментар
The King, being thirsty, asked the sage for water. That such a great devotee and king asked for water from a sage absorbed in trance was certainly providential. Otherwise there was no chance of such a unique happening. Mahārāja Parīkṣit was thus placed in an awkward position so that gradually Śrīmad-Bhāgavatam could be revealed.
Цар дуже хотів пити і тому попрохав у мудреця води. Те, що він, великий відданий і цар, попрохав води в мудреця, коли той перебував у трансі, певно сталося волею Провидіння, бо інакше нічого подібного статися просто не могло. Отже, Господь примістив Махараджу Парікшіта у таке скрутне становище, щоб за якийсь час світові був явлений «Шрімад-Бгаґаватам».