ŚB 1.18.27

विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च ।
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥
viprakīrṇa-jaṭācchannaṁ
rauraveṇājinena ca
viśuṣyat-tālur udakaṁ
tathā-bhūtam ayācata

Synonyma

viprakīrṇarozcuchány; jaṭa-ācchannampokrytý slepenými dlouhými vlasy; rauraveṇajelení kůží; ajinenakůží; cataké; viśuṣyatvyschlé; tāluḥv ústech; udakamvoda; tathā-bhūtamv tom stavu; ayācatapožádal o.

Překlad

Mudrc sedící v meditaci byl zahalen v jelení kůži a po těle mu splývaly dlouhé slepené vlasy. Král měl vyschlo v ústech a proto ho požádal o vodu.

Význam

Žíznící král požádal mudrce o vodu. To, že takový velký oddaný a král žádal o vodu mudrce pohrouženého v tranzu, bylo jistě řízením prozřetelnosti, neboť jinak by se taková věc nemohla nikdy stát. Mahārāja Parīkṣit se tak dostal do nepříjemné situace, aby mohl být později vyjeven Śrīmad-Bhāgavatam.