Шрӣмад Бха̄гаватам 1.18.27

विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च ।
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥
випракӣрн̣а-джат̣а̄ччханнам̇
рауравен̣а̄джинена ча

вишуш̣ят-та̄лур удакам̇
татха̄-бхӯтам ая̄чата

Дума по дума

випракӣрн̣аразпусната; джат̣а-а̄ччханнампокрит с дълга гъста коса; рауравен̣ас еленова кожа; аджиненас кожата; часъщо; вишуш̣ятпресъхнало; та̄лух̣небце; удакамвода; татха̄-бхӯтамв това състояние; ая̄чатапомоли за.

Превод

Потънал в съзерцание, мъдрецът бе покрит с еленова кожа. Дългата му гъста коса се спускаше по цялото му тяло. Устата на царя бе пресъхнала от жажда и той помоли за вода.

Пояснение

Царят бил жаден и помолил мъдреца да му даде вода. Това, че такъв велик предан и цар поискал вода от един мъдрец, потопен в транс, несъмнено било предопределено. Иначе как би могло да се случи такова необикновено събитие? Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил поставен в затруднено положение, за да може след време да бъде разказан Шрӣмад Бха̄гаватам.