Skip to main content

Text 122

ТЕКСТ 122

Text

Текст

pariṇāma-vāde īśvara hayena vikārī
eta kahi’ ‘vivarta’-vāda sthāpanā ye kari
парин̣а̄ма-ва̄де ӣш́вара хайена вика̄рӣ
эта кахи’ ‘виварта’-ва̄да стха̄пана̄ йе кари

Synonyms

Пословный перевод

pariṇāma-vāde — by accepting the theory of transformation of energy; īśvara — the Supreme Lord; hayena — becomes; vikārī — transformed; eta kahi’ — saying this; vivarta — illusion; vāda — theory; sthāpanā — establishing; ye — what; kari — do.

парин̣а̄ма-ва̄де — в соответствии с учением о преобразовании энергий; ӣш́вара — Верховный Господь; хайена — становится; вика̄рӣ — преобразованным; эта кахи’ — сказав это; виварта — иллюзии; ва̄да — теории; стха̄пана̄ — утверждение; йе — которое; кари — делают.

Translation

Перевод

“According to Śaṅkarācārya, by accepting the theory of the transformation of the energy of the Lord, one creates an illusion by indirectly accepting that the Absolute Truth is transformed.

«По мнению Шанкарачарьи, тот, кто признает теорию преобразования энергии Господа, вводит себя и других в заблуждение, косвенно признавая, что Абсолютная Истина подвержена изменениям».

Purport

Комментарий

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura comments that if one does not clearly understand the meaning of pariṇāma-vāda, or transformation of energy, one is sure to misunderstand the truth regarding this material cosmic manifestation and the living entities. In the Chāndogya Upaniṣad (6.8.4) it is said, san-mūlāḥ saumyemāḥ prajāḥ sad-āyatanāḥ sat-pratiṣṭhāḥ. The material world and the living entities are separate beings, and they are eternally true, not false. Śaṅkarācārya, however, unnecessarily fearing that by pariṇāma-vāda (transformation of energy) Brahman would be transformed (vikārī), has imagined both the material world and the living entities to be false and to have no individuality. By word jugglery he has tried to prove that the individual identities of the living entities and the material world are illusory, and he has cited the examples of mistaking a rope for a snake or an oyster shell for gold. Thus he has most abominably cheated people in general.

Шрила Бхактивинода Тхакур поясняет, что непонимание концепции паринама-вады, или преобразования энергии, приводит к неправильному представлению о проявленном материальном мире и живых существах. В «Чхандогья-упанишад» (6.8.4) сказано: сан-мӯла̄х̣ саумйема̄х̣ праджа̄х̣ сад-а̄йатана̄х̣ сат-пратишт̣ха̄х̣. Материальный мир и дживы обладают индивидуальным бытием и вечно реальны, а не иллюзорны. Шанкарачарья же воспринял паринама-ваду (преобразование энергии) как преобразование самого Брахмана и потому решил, что материальный мир и дживы реально не существуют и лишены индивидуальности. Манипулируя словами, он попытался доказать, что индивидуальность живых существ и материального мира иллюзорна, и сравнил эту иллюзию с тем, как человек по ошибке принимает веревку за змею или створку устрицы за золото. Так Шанкарачарья самым бесчестным образом обманывает людей.

The example of misunderstanding a rope to be a snake is mentioned in the Māṇḍūkya Upaniṣad, but it is meant to explain the error of identifying the body with the soul. Since the soul is actually a spiritual particle, as confirmed in the Bhagavad-gītā (mamaivāṁśo jīva-loke), it is due to illusion (vivarta-vāda) that a human being, like an animal, identifies the body with the self. This is a proper example of vivarta, or illusion. The verse atattvato ’nyathā-buddhir vivarta ity udāhṛtaḥ describes such an illusion. To not know actual facts and thus to mistake one thing for another (as, for example, to accept the body as oneself) is called vivarta-vāda. Every conditioned living entity who considers the body to be the soul is deluded by this vivarta-vāda. One can be attacked by this vivarta-vāda philosophy when he forgets the inconceivable power of the omnipotent Personality of Godhead.

Пример с веревкой и змеей приводится в «Мандукья-упанишад», но он иллюстрирует ошибку отождествления тела с душой. Поскольку душа представляет собой духовную частицу, как об этом сказано в «Бхагавад-гите» (мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе), только иллюзия (виварта-вада) заставляет душу опуститься до уровня животного и отождествить себя с телом. Это уместный пример виварты, иллюзии. Стих ататтвато ’нйатха̄-буддхир виварта итй уда̄хр̣тах̣ описывает именно такую иллюзию. Не знать истины и, как следствие, принимать одно за другое (например, принимать свое тело за самого себя) называется виварта-вадой. Каждое обусловленное живое существо, которое считает свое тело душой, пребывает в таком заблуждении. Под влияние виварта-вады легко попадает тот, кто забывает о непостижимой энергии всемогущей Личности Бога.

How the Supreme Personality of Godhead remains as He is, never changing, is explained in the Īśopaniṣad: pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate. God is complete. Even if a complete manifestation is taken away from Him, He continues to be complete. The material creation is manifested by the energy of the Lord, but He is still the same person. His form, entourage, qualities and so on never deteriorate. Śrīla Jīva Gosvāmī, in his Paramātma-sandarbha, comments regarding the vivarta-vāda as follows: “Under the spell of vivarta-vāda one imagines the separate entities, namely the cosmic manifestation and the living entities, to be one with Brahman. This is due to complete ignorance regarding the actual fact. The Absolute Truth, or Parabrahman, is always one and always the same. He is completely free from all other conceptions of existence. He is completely free from false ego, for He is the full spiritual identity. It is absolutely impossible for Him to be subjected to ignorance and fall under the spell of a misconception (vivarta-vāda). The Absolute Truth is beyond our conception. One must admit that He has unblemished qualities that He does not share with every living entity. He is never tainted in the slightest degree by the flaws of ordinary living beings. Everyone must therefore understand the Absolute Truth to possess inconceivable potencies.”

Господь, Верховная Личность, всегда остается неизменным, и это объясняется в «Ишопанишад»: пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа пӯрн̣ам эва̄ваш́ишйате. Бог полон во всех отношениях и остается таким, даже когда из Него исходит полное проявление. Этот материальный мир проявился благодаря энергии Господа, но Сам Господь остался неизменным. Его тело, окружение, качества и прочее никогда не меняются. В своей «Параматма-сандарбхе» Шрила Джива Госвами дает такое объяснение виварта-вады: «Те, кто находится под влиянием виварта-вады, думают, что индивидуальные живые существа и проявленный космос тождественны Брахману. Такие люди пребывают в полном неведении о реальности. Абсолют, или Парабрахман, всегда неизменен. Никакие иные формы бытия не могут Его затронуть. Он всецело свободен от ложного эго, ибо Он — совершенное духовное существо. Он никогда не попадает под влияние невежества или заблуждений (виварта-вады). Абсолют недоступен нашему пониманию. Необходимо понять, что Он обладает безупречными качествами, которые Он не разделяет с остальными живыми существами. Недостатки живых существ ни в малейшей степени не свойственны Ему. Каждый должен понять, что Абсолют обладает непостижимыми энергиями».