Text 97
Text 97
Text
Texto
‘bhakta-avatāra’-pada upari sabāra
‘bhakta-avatāra’-pada upari sabāra
Synonyms
Palabra por palabra
e-sabāke—todas ellas; śāstre—las Escrituras; kahe—dicen; bhakta-avatāra—encarnaciones como devotos; bhakta-avatāra—de esa encarnación como devoto; pada—la posición; upari sabāra—por encima de todas las demás posiciones.
Translation
Traducción
The scriptures call them incarnations as devotees [bhakta-avatāra]. The position of being such an incarnation is above all others.
Las Escrituras Les llaman encarnaciones como devotos [bhakta-avatāra]. La posición que tienen como encarnaciones de esta clase está por encima de todas las demás.
Purport
Significado
The Supreme Personality of Godhead appears in different incarnations, but His appearance in the role of a devotee is more beneficial to the conditioned souls than the other incarnations, with all their opulences. Sometimes a conditioned soul is bewildered when he tries to understand the incarnation of Godhead with full opulence. Lord Kṛṣṇa appeared and performed many uncommon activities, and some materialists misunderstood Him, but in His appearance as Lord Caitanya He did not show much of His opulences, and therefore fewer conditioned souls were bewildered. Misunderstanding the Lord, many fools consider themselves incarnations of the Supreme Personality of Godhead, but the result is that after leaving the material body they enter the species of jackals. Persons who cannot understand the real significance of an incarnation must attain such lower species of life as punishment. Conditioned souls who are puffed up by false egoism and who try to become one with the Supreme Lord become Māyāvādīs.
La Suprema Personalidad de Dios desciende en diferentes encarnaciones, pero Su advenimiento para desempeñar el papel de un devoto es más beneficioso para las almas condicionadas que las demás encarnaciones, con todas Sus opulencias. A veces, un alma condicionada está perpleja cuando trata de comprender la encarnación de Dios con toda Su opulencia. Śrī Kṛṣṇa advino y llevó a cabo muchas actividades extraordinarias, y algunos materialistas no Le comprendieron correctamente, pero cuando advino como el Señor Caitanya no mostró muchas de Sus opulencias, y por consiguiente, hubo menos almas condicionadas que se desconcertaran. Sin comprender correctamente al Señor, muchos insensatos se consideran a sí mismos encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios, pero el resultado es que, después de dejar el cuerpo material, entran en la especie de los chacales. Los que no pueden comprender el verdadero significado de una encarnación deben nacer en una de estas especies inferiores de vida como castigo. Las almas condicionadas que están engreídas con falso egoísmo, y que tratan de llegar a ser uno con el Señor Supremo, se vuelven māyāvādīs.