Skip to main content

Text 302

VERSO 302

Text

Texto

tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī
tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī

Synonyms

Sinônimos

tihaṅ — in kṛṣṇa-līlā; śyāma — blackish color; vaṁśī-mukha — a flute in the mouth; gopa-vilāsī — an enjoyer as a cowherd boy; ihaṅ — now; gaura — fair complexion; kabhu — sometimes; dvijabrāhmaṇa; kabhu — sometimes; ta’ — certainly; sannyāsī — in the renounced order of life.

tihāṅ — na kṛṣṇa-līlā; śyāma — cor enegrecida; vaṁśī-mukha — a flauta na boca; gopa-vilāsī — um desfrutador como um vaqueirinho; ihaṅ agora; gaura — tez clara; kabhu — às vezes; dvija brāhmaṇa; kabhu — outras vezes; ta’ decerto; sannyāsī na ordem de vida renunciada.

Translation

Tradução

In kṛṣṇa-līlā the Lord’s complexion is blackish. Holding a flute to His mouth, He enjoys as a cowherd boy. Now the selfsame person has appeared with a fair complexion, sometimes acting as a brāhmaṇa and sometimes accepting the renounced order of life.

Na kṛṣṇa-līlā, a tez do Senhor é enegrecida. Com a flauta na boca, Ele desfruta como um vaqueirinho. Agora, a mesmíssima pessoa apareceu com tez clara, ora agindo como brāhmaṇa, ora aceitando a ordem de vida renunciada.