Skip to main content

Text 5

VERSO 5

Text

Texto

jaya śrī-caitanyacandrera bhakta candra-gaṇa
sabāra prema jyotsnāya ujjvala tri-bhuvana
jaya śrī-caitanyacandrera bhakta candra-gaṇa
sabāra prema jyotsnāya ujjvala tri-bhuvana

Synonyms

Sinônimos

jaya — all glories; śrī-caitanya — of Lord Caitanya Mahāprabhu; candrera — who is as bright as the moon; bhakta — devotees; candra-gaṇa — other moons; sabāra — of all of them; prema-jyotsnāya — by the full light of love of Godhead; ujjvala — bright; tri-bhuvana — all the three worlds.

jaya — todas as glórias; śrī-caitanya — do Senhor Caitanya Mahāprabhu; candrera — que é brilhante como a Lua; bhakta — devotos; candra-gaṇa — outras luas; sabāra — de todas elas; prema-jyotsnāya — pela plena luz do amor a Deus; ujjvala — refulgente; tri-bhuvana — todos os três mundos.

Translation

Tradução

All glories to the moons who are devotees of the principal moon, Lord Caitanyacandra! Their bright moonshine illuminates the entire universe.

Todas as glórias às luas que são devotos da lua principal, o Senhor Caitanyacandra! O refulgente luar deles ilumina o universo inteiro.

Purport

Comentário

In this verse we find the moon described as candra-gaṇa, which is plural in number. This indicates that there are many moons. In the Bhagavad-gītā (10.21) the Lord says, nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī: “Among the stars, I am the moon.” All the stars are like the moon. Western astronomers consider the stars to be suns, but Vedic astronomers, following the Vedic scriptures, consider them moons. The sun has the ability to shine powerfully, and the moons reflect the sunshine and therefore look brilliant. In the Caitanya-caritāmṛta Kṛṣṇa is described to be like the sun. The supreme powerful is the Supreme Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa, or Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, and His devotees are also bright and illuminating because they reflect the supreme sun. The Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.31) states:

SIGNIFICADO—Neste verso, vemos que a lua é descrita como candra-gaṇa, que é em número plural. Isso indica que existem muitas luas. Na Bhagavad-gītā (10.21), o Senhor diz que nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī: “Entre as estrelas, Eu sou a Lua.” Todas as estrelas são como a Lua. Os astrônomos ocidentais consideram que as estrelas são sóis, mas os astrônomos védicos, seguindo as escrituras védicas, consideram-nas luas. O Sol tem a capacidade de brilhar poderosamente, e as luas refletem o brilho do Sol, motivo pelo qual parecem brilhantes. O Caitanya-caritāmṛta descreve que Kṛṣṇa é como o Sol. O Poderoso Supremo é a Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, ou o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, e Seus devotos também são brilhantes e luminosos, pois refletem o sol supremo. O Caitanya-caritāmṛta afirma:

kṛṣṇa — sūrya-sama; māyā haya andhakāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra
kṛṣṇa — sūrya-sama; māyā haya andhakāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra

“Kṛṣṇa is bright like the sun. As soon as the sun appears, there is no question of darkness or nescience.” Similarly, the present verse also describes that by the illumination of all the moons, brightened by the reflection of the Kṛṣṇa sun, or by the grace of all the devotees of Caitanya Mahāprabhu, the entire world will be illuminated, despite the darkness of Kali-yuga. Only the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu can dissipate the darkness of Kali-yuga, the ignorance of the population of this age. No one else can do so. We therefore wish that all the devotees of the Kṛṣṇa consciousness movement may reflect the supreme sun and thus dissipate the darkness of the entire world.

“Kṛṣṇa é brilhante como o Sol. Assim que o Sol aparece, não há possibilidade de escuridão ou ignorância.” (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 22.31) De forma semelhante, este verso também descreve que, pelo brilho de todas as luas, iluminadas pelo reflexo do Sol-Kṛṣṇa, ou pela graça de todos os devotos de Caitanya Mahāprabhu, o mundo inteiro iluminar-se-á, a despeito da escuridão de Kali-yuga. Somente os devotos do Senhor Caitanya Mahāprabhu podem dissipar a escuridão de Kali-yuga, a ignorância da população desta era. Ninguém mais pode fazer isso. Portanto, desejamos que todos os devotos do movimento para a consciência de Kṛṣṇa reflitam o sol supremo e, assim, dissipem a escuridão do mundo inteiro.