Skip to main content

TEXT 20

TEXT 20

Devanagari

Деванагарі

गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भ‍वान् ।
जन्ममृत्युजरादु:खैर्विमुक्तोऽमृतमश्न‍ुते ॥ २० ॥

Text

Текст

guṇān etān atītya trīn
dehī deha-samudbhavān
janma-mṛtyu-jarā-duḥkhair
vimukto ’mṛtam aśnute
ґун̣а̄н ета̄н атı̄тйа трı̄н
дехı̄ деха-самудбгава̄н
джанма-мр̣тйу-джара̄-дух̣кгаір
вімукто ’мр̣там аш́нуте

Synonyms

Послівний переклад

guṇān — qualities; etān — all these; atītya — transcending; trīn — three; dehī — the embodied; deha — the body; samudbhavān — produced of; janma — of birth; mṛtyu — death; jarā — and old age; duḥkhaiḥ — the distresses; vimuktaḥ — being freed from; amṛtam — nectar; aśnute — he enjoys.

ґун̣а̄н—якості; ета̄н—усі ці; атı̄тйа—переважаючи; трı̄н—три; дехı̄—втілений; деха—тіло; самудбгава̄н—зв’язані з; джанма—народження; мр̣тйу—смерті; джара̄—і старості; дух̣кгаіх̣—нещастя; вімуктах̣ — звільнившись від; амр̣там — нектаром; аш́нуте — він насолоджується.

Translation

Переклад

When the embodied being is able to transcend these three modes associated with the material body, he can become free from birth, death, old age and their distresses and can enjoy nectar even in this life.

Коли втілена істота здатна вийти за межі трьох ґун̣, пов’язаних з матеріальним тілом, вона може звільнитись від народження, смерті, старості й завдаваних ними страждань, а також відчути смак нектару безсмертя ще в цьому житті.

Purport

Коментар

How one can stay in the transcendental position, even in this body, in full Kṛṣṇa consciousness, is explained in this verse. The Sanskrit word dehī means “embodied.” Although one is within this material body, by his advancement in spiritual knowledge he can be free from the influence of the modes of nature. He can enjoy the happiness of spiritual life even in this body because, after leaving this body, he is certainly going to the spiritual sky. But even in this body he can enjoy spiritual happiness. In other words, devotional service in Kṛṣṇa consciousness is the sign of liberation from material entanglement, and this will be explained in the Eighteenth Chapter. When one is freed from the influence of the modes of material nature, he enters into devotional service.

У даному вірші пояснюється, як людина, що сповнена свідомості Кр̣шн̣и, навіть залишаючись в матеріальному тілі, спроможна утримуватись на трансцендентному рівні. Санскритське слово дехı̄ означає «втілений». Хоча істота і перебуває в матеріальному тілі, вона, розвиваючи духовне знання, може звільнитись від впливу ґун̣ природи. Вона отримує можливість насолоджуватись щастям духовного життя ще в цьому тілі, щоб потім, залишивши його, піднятись просто на духовне небо. Навіть у цьому тілі жива істота може пізнати духовне щастя. Іншими словами, віддане служіння в свідомості Кр̣шн̣и є ознака звільнення з матеріальних кайданів, про що йтиме мова у вісімнадцятій главі. Звільнившись від впливу ґун̣ матеріальної природи, людина звертається до відданого служіння.