Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 14.20

गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भ‍वान् ।
जन्ममृत्युजरादु:खैर्विमुक्तोऽमृतमश्न‍ुते ॥ २० ॥
guṇān etān atītya trīn
dehī deha-samudbhavān
janma-mṛtyu-jarā-duḥkhair
vimukto ’mṛtam aśnute

Synonyms

guṇāncechy; etānwszystkie te; atītyaprzekraczając; trīntrzy; dehīwcielony; dehaciało; samudbhavānbędąc produktem; janmanarodzin; mṛtyuśmierć; jarāstarość; duḥkhaiḥniedola; vimuktaḥuwolniwszy się od; amṛtamnektar; aśnutecieszy się.

Translation

Kiedy wcielona istota jest w stanie pokonać te trzy siły związane z materialnym ciałem, wtedy może uwolnić się od narodzin, śmierci, starości i niedoli, które się z nim wiążą. I jeszcze w tym życiu rozkoszować się nektarem.

Purport

ZNACZENIE:
 
Werset ten tłumaczy w jaki sposób można – nawet w tym ciele – pozostać w pozycji transcendentalnej, pełnej świadomości Kṛṣṇy. Sanskryckie słowo dehī oznacza”wcielony”. Nawet jeszcze będąc w tym materialnym ciele można, przez postęp w wiedzy duchowej, uwolnić się od wpływu sił natury. Osoba, która tego dokonała, może cieszyć się szczęściem duchowym już teraz, gdyż po opuszczeniu tego ciała, z pewnością pójdzie do nieba duchowego. Ale jeszcze w tym ciele może radować się szczęściem duchowym. Innymi słowy, służba oddania w świadomości Kṛṣṇy jest (jak zostanie to wytłumaczone Rozdziale Osiemnastym) oznaką wyzwolenia się z matni materialnej. Kiedy ktoś uwolni się od wpływu sił natury materialnej, wtedy zaczyna pełnić służbę oddania.