Bhagavad-gītā, kakršna je 14.20

गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भ‍वान् ।
जन्ममृत्युजरादु:खैर्विमुक्तोऽमृतमश्न‍ुते ॥ २० ॥
guṇān etān atītya trīn
dehī deha-samudbhavān
janma-mṛtyu-jarā-duḥkhair
vimukto ’mṛtam aśnute

Synonyms

guṇānguṇe; etānvse te; atītyako se dvigne nad; trīntri; dehīutelešeno živo bitje; dehatelesa; samudbhavānnastalega iz; janmarojstva; mṛtyusmrti; jarāin starosti; duḥkhaiḥtrpljenja; vimuktaḥrešeno; amṛtamnektar; aśnuteuživa.

Translation

Ko se utelešeno živo bitje dvigne nad tri guṇe, pod vplivom katerih je materialno telo, se reši trpljenja, ki spremlja rojstvo, smrt in starost, ter že v tem telesu uživa nektar življenja.

Purport

V tem verzu je pojasnjeno, kako lahko živo bitje že v zdajšnjem telesu razvije zavest Kṛṣṇe in se dvigne na transcendentalno raven. Sanskrtska beseda dehī pomeni „utelešen“. Kdor si pridobi duhovno znanje, lahko preseže vpliv guṇ, čeprav je v materialnem telesu. Že v tem telesu lahko uživa srečo duhovnega življenja in zagotovo ve, da bo potem, ko zapusti telo, odšel v duhovni svet. Duhovno srečo lahko uživa že v materialnem telesu. Vdano služenje Kṛṣṇi je torej znak osvobojenosti od spon materialne narave, kar bo pojasnjeno v osemnajstem poglavju. Ko se živo bitje reši vpliva guṇ materialne narave, začne vdano služiti Gospodu.